2 Coríntios 1

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 देवुळता विचरते किर्स्तु येसुना बळयि आयलाह, अद निल्पिह कीतोनन पोलुनन. नना कुरिंत सहरते मनवालोर देवुळता मुडोरिर मीकु, ओसो मीवा अकाया पटटोर सबेटोर देवुळता मन्कलोरिह्‌क, इद सीटटुन रासिह्‌नन. मावा तोळतोग़ विस्वसि तिमोति, नावा संगे इगा मन्ह्‌तोग़.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 मावा देवुळबाबाल ओसो येसुसामि किर्स्तु, वेर इर्वुर मीक देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 मावा सामि येसु किर्स्तुना देवुळबाबाह्‌कु जोहर आयि! ओग़ मावा जीवा लोपवाल बाबाल आंदोग़. ओग़ अमेसा जीवातुह्‌क सुकम एवाल देवुळबाबाल आंदोग़.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 ओग़ मावाङ सबे तिपल्कना वेलाते, मावा जीवातुन सितुर कीस्तोग़. बह इतेके ओग़ बेद्रम मावा जीवातुन सितुर कीस्तोग़, अद्रम माट वने बेदाय तिपलते मनवालोरा जीवातुन, सितुर कीयना इनजोरे.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 माट किर्स्तुनेनाह्‌क बेचोन एक्‍वा तिपल आय्ह्‌नोम, अचोन एक्‍वा किर्स्तुना मेटे, देवुळि मावा जीवातुन सितुर कीस्ता. अदिनेनाह्‌क माट दुस्रोर मन्कलोरा जीवातुन सितुर कीया पग़यह्‌नोम.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 इंजेके वने माट तिपल आयलाह आतोम इतेके, अद मीवा जीवातुन देवुळ सितुर कीयि, मीक पिसिह कीयि इनजोरे. अद मावा जीवातुन सितुर कीस्ता इतेके, मीवा जीवातुन वने सितुर कीस्ता. अस्के मावा लेह्‌कान मीट वने तिपल आयह्‌पा, तिपल्किन आपिस मनदा पग़यह्‌निर.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 मावा तिपलते मीट वने कलियिह्‌निर. अद्रमे देवुळि मावा जीवातुन सितुर कीयनदिनगा वने, मीट कलियकिर इनजोर पुतोम. अदिनेनाह्‌क मीट विस्वसते मेग़्किस मनदकिर इन्जि आसा तासतोम, अद आसा देगवाय मन्ह्‌ता.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 मावोर विस्वसिरिर. आसिया पटटगा, माट बेद्रम तिपल आतोम इनजोर, मीट पुनदना: मुर्तिय आप पग़वप लेह्‌कान, पकाय तिपल वास माक अह्‌चिस मता; ओसोय मेसेह्‌ने आस मतोम. मावा जीवा पिसग़ा इनजोर वने, मुर्तिय आसा इलवा मता.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 निटम इंजेक अचोने, माक हामुरता सिक्सा दोर्कता इनजोर, विचर कीस मतोम. माट मावा कुदता पोग़ोन बर्वस तासवा, डोलतोरिन जीवा अर्हतनद देवुळता पोग़ोन बर्वस तासना इनजोर, इद्रम आस मता.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 अद्रम डोलना लेह्‌काडा तिपल माक वास मता. अद तिपलताहि देवुळि माक पिसिह कीता, ओसो मुनेह वने पिसिह कीसोर मनदग़ा इनजोर, मावा आसा मन्ह्‌ता.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 मीट वने मावा तोळ आसि, मयेनाह्‌क पार्तना कीय्ह्‌निर. बह इतेके मावासाटि वेल्‍लाटोर मन्कलोर पार्तना कीयनदिन केंजिस, देवुळि तना देय्वाते माक पिसिह कीता. तानासाटि वेल्‍लाटोर मन्कलोर मयेनाह देवुळतुन जोहर कीयिर.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 दुनियाते माट बाताल बाताल कीतोम, देवुळ ईतद सेतेम बुदते, नाळेह केवद बुदते कीतोम इन्जि, मावा जीवा वेहतह्‌ता, कासा इतेके मीवा संगे ताकिह्‌पा. इदिना लोप्पा माट पोग़यिह्‌नोम. मति अमेसा माट देवुळता देय्वाते कीतोम, मन्कना बुदते आयो.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 इद्रमे बर्वस कीसि, नयग्डाहि मीक रेंड मल्काङ पाय्दा दोर्कि इनजोर, मुने मियगाने वायलाह विचर कीस मतन.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 अद इद्रम मता: मियगाह्‌के मकिदुनिया पटटे दाकन, अहे अग्डाहि ओसोवने मियगा मलयकन; अस्के मीट नाक यहुदा पटटे दायनद अग़दे लोहतकिर इनजोर, विचर कीस मतन.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 मति इंजेके मियगा वावोन! अदिनेनाह्‌क रेंड विचर्क केवाल इनजोर, नाक इनेरिर! नना अद्रमतोनन आयोन. मन्कना बुदते ताकवालोरा लेह्‌का, मीक इंगो वाय्ह्‌नन इनदना, मति जीवातगा आयो वावोन इनदना, इद्रमलेह्‌का रेंड वेंजेह्‌कना बुदतोनन आयोन.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 नना रेंड विचर्कनोनन आयोन इन्जि, देवुळ नावा सेतेमता साक्सि मन्ह्‌ता.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 बह इतेके देवुळता मग़ि येसु किर्स्तुना पोल्‍लोतुन, नना, सीलास, तिमोति, माट मुवोम आस मियगा पोकुर कीतोम. अगा येसु किर्स्तु वने इंगो, आयो इनजोर, इद्रम रेंड विचर्कने वेहोग़. ओग़ अमेसा तोडटा पोल्‍लो पेसतपु, अहे केवाल आंदोग़.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 देवुळि वेल्‍लाङे पोल्‍लोङ विळ्सिस मता; अव सबे पोल्‍लोङ येसुनगाने करल आताङ. अदिनेनाह्‌क येसुनेनाह्‌के माट आमेन (इतेके इंगो, निटमे) इनजोरे, देवुळतुन मान ईय्ह्‌नल.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 माक मीवा संगे किर्स्तुनगा जोळे कीसि, विस्वसते मेग़्किह कीयनदु, ओसो माक तनेनाह्‌क आचतदु, देवुळिये आंदु.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 माट ताना मन्कलोरल इनजोर, तना जीवातुन मयगा सीना लेह्‌का तासता. तान मावा जीवातगा इसर ईतप लेह्‌का ईता.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 मीक तेर्हचि लजा वानाह केवोन इनजोर, मियगा वावोन. नावा इद पोल्‍लो सेतेम इलवेके, देवुळिये नाक एळ्हि.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 मीट विस्वसते मेग़्किस नितिर इनजोर पुतोम, अदिनेनाह्‌क मीट बह विस्वस कीयना इनजोर वेहचि, मीवा पोग़ोन अदिकर ताकिह कीयलाह ऊळोम. मति मीट बेस गिर्दाते पिसलाह, माट वने तोळ आय्ह्‌नोम, अचोने!
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.