2 Coríntios 1

Hill Madia (MRR) vs BKJ

Sair da comparação
1 देवुळता विचरते किर्स्तु येसुना बळयि आयलाह, अद निल्पिह कीतोनन पोलुनन. नना कुरिंत सहरते मनवालोर देवुळता मुडोरिर मीकु, ओसो मीवा अकाया पटटोर सबेटोर देवुळता मन्कलोरिह्‌क, इद सीटटुन रासिह्‌नन. मावा तोळतोग़ विस्वसि तिमोति, नावा संगे इगा मन्ह्‌तोग़.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 मावा देवुळबाबाल ओसो येसुसामि किर्स्तु, वेर इर्वुर मीक देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 मावा सामि येसु किर्स्तुना देवुळबाबाह्‌कु जोहर आयि! ओग़ मावा जीवा लोपवाल बाबाल आंदोग़. ओग़ अमेसा जीवातुह्‌क सुकम एवाल देवुळबाबाल आंदोग़.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 ओग़ मावाङ सबे तिपल्कना वेलाते, मावा जीवातुन सितुर कीस्तोग़. बह इतेके ओग़ बेद्रम मावा जीवातुन सितुर कीस्तोग़, अद्रम माट वने बेदाय तिपलते मनवालोरा जीवातुन, सितुर कीयना इनजोरे.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 माट किर्स्तुनेनाह्‌क बेचोन एक्‍वा तिपल आय्ह्‌नोम, अचोन एक्‍वा किर्स्तुना मेटे, देवुळि मावा जीवातुन सितुर कीस्ता. अदिनेनाह्‌क माट दुस्रोर मन्कलोरा जीवातुन सितुर कीया पग़यह्‌नोम.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 इंजेके वने माट तिपल आयलाह आतोम इतेके, अद मीवा जीवातुन देवुळ सितुर कीयि, मीक पिसिह कीयि इनजोरे. अद मावा जीवातुन सितुर कीस्ता इतेके, मीवा जीवातुन वने सितुर कीस्ता. अस्के मावा लेह्‌कान मीट वने तिपल आयह्‌पा, तिपल्किन आपिस मनदा पग़यह्‌निर.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 मावा तिपलते मीट वने कलियिह्‌निर. अद्रमे देवुळि मावा जीवातुन सितुर कीयनदिनगा वने, मीट कलियकिर इनजोर पुतोम. अदिनेनाह्‌क मीट विस्वसते मेग़्किस मनदकिर इन्जि आसा तासतोम, अद आसा देगवाय मन्ह्‌ता.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 मावोर विस्वसिरिर. आसिया पटटगा, माट बेद्रम तिपल आतोम इनजोर, मीट पुनदना: मुर्तिय आप पग़वप लेह्‌कान, पकाय तिपल वास माक अह्‌चिस मता; ओसोय मेसेह्‌ने आस मतोम. मावा जीवा पिसग़ा इनजोर वने, मुर्तिय आसा इलवा मता.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 निटम इंजेक अचोने, माक हामुरता सिक्सा दोर्कता इनजोर, विचर कीस मतोम. माट मावा कुदता पोग़ोन बर्वस तासवा, डोलतोरिन जीवा अर्हतनद देवुळता पोग़ोन बर्वस तासना इनजोर, इद्रम आस मता.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 अद्रम डोलना लेह्‌काडा तिपल माक वास मता. अद तिपलताहि देवुळि माक पिसिह कीता, ओसो मुनेह वने पिसिह कीसोर मनदग़ा इनजोर, मावा आसा मन्ह्‌ता.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 मीट वने मावा तोळ आसि, मयेनाह्‌क पार्तना कीय्ह्‌निर. बह इतेके मावासाटि वेल्‍लाटोर मन्कलोर पार्तना कीयनदिन केंजिस, देवुळि तना देय्वाते माक पिसिह कीता. तानासाटि वेल्‍लाटोर मन्कलोर मयेनाह देवुळतुन जोहर कीयिर.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 दुनियाते माट बाताल बाताल कीतोम, देवुळ ईतद सेतेम बुदते, नाळेह केवद बुदते कीतोम इन्जि, मावा जीवा वेहतह्‌ता, कासा इतेके मीवा संगे ताकिह्‌पा. इदिना लोप्पा माट पोग़यिह्‌नोम. मति अमेसा माट देवुळता देय्वाते कीतोम, मन्कना बुदते आयो.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 इद्रमे बर्वस कीसि, नयग्डाहि मीक रेंड मल्काङ पाय्दा दोर्कि इनजोर, मुने मियगाने वायलाह विचर कीस मतन.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 अद इद्रम मता: मियगाह्‌के मकिदुनिया पटटे दाकन, अहे अग्डाहि ओसोवने मियगा मलयकन; अस्के मीट नाक यहुदा पटटे दायनद अग़दे लोहतकिर इनजोर, विचर कीस मतन.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 मति इंजेके मियगा वावोन! अदिनेनाह्‌क रेंड विचर्क केवाल इनजोर, नाक इनेरिर! नना अद्रमतोनन आयोन. मन्कना बुदते ताकवालोरा लेह्‌का, मीक इंगो वाय्ह्‌नन इनदना, मति जीवातगा आयो वावोन इनदना, इद्रमलेह्‌का रेंड वेंजेह्‌कना बुदतोनन आयोन.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 नना रेंड विचर्कनोनन आयोन इन्जि, देवुळ नावा सेतेमता साक्सि मन्ह्‌ता.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 बह इतेके देवुळता मग़ि येसु किर्स्तुना पोल्‍लोतुन, नना, सीलास, तिमोति, माट मुवोम आस मियगा पोकुर कीतोम. अगा येसु किर्स्तु वने इंगो, आयो इनजोर, इद्रम रेंड विचर्कने वेहोग़. ओग़ अमेसा तोडटा पोल्‍लो पेसतपु, अहे केवाल आंदोग़.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 देवुळि वेल्‍लाङे पोल्‍लोङ विळ्सिस मता; अव सबे पोल्‍लोङ येसुनगाने करल आताङ. अदिनेनाह्‌क येसुनेनाह्‌के माट आमेन (इतेके इंगो, निटमे) इनजोरे, देवुळतुन मान ईय्ह्‌नल.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 माक मीवा संगे किर्स्तुनगा जोळे कीसि, विस्वसते मेग़्किह कीयनदु, ओसो माक तनेनाह्‌क आचतदु, देवुळिये आंदु.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 माट ताना मन्कलोरल इनजोर, तना जीवातुन मयगा सीना लेह्‌का तासता. तान मावा जीवातगा इसर ईतप लेह्‌का ईता.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 मीक तेर्हचि लजा वानाह केवोन इनजोर, मियगा वावोन. नावा इद पोल्‍लो सेतेम इलवेके, देवुळिये नाक एळ्हि.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 मीट विस्वसते मेग़्किस नितिर इनजोर पुतोम, अदिनेनाह्‌क मीट बह विस्वस कीयना इनजोर वेहचि, मीवा पोग़ोन अदिकर ताकिह कीयलाह ऊळोम. मति मीट बेस गिर्दाते पिसलाह, माट वने तोळ आय्ह्‌नोम, अचोने!
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.