2 Coríntios 12
Hill Madia (MRR) vs NAA
1 इद्रम पोग़यतेके, नाक बाताले पाय्दा दोर्को, दोर्कवेकाय नाक पोग़य पोयतह्ताये; सामि नाक लेकाते पुन्पिह कीतव पोल्लोनु, ओसो नाक तोहतव पोल्लोन वेहतकन:
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 किर्स्तुन विस्वस कीतोग़, ओर्वोग़ मन्कन पुतन. चोव्दा वर्साना मुने, देवुळि सबेट्क पोग़ोटा बूमतगा, ओन ओस मता. ओग़ मन्कल मेंदुल अग़्के अतोग़ा, बार ओना जीवा गळ्क पोग़ोन अन्ज मता, नना पुनोन, देवुळिये पुन्ह्ता.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ओग़ मन्कल मेंदुल अग़्के अतोग़ा, बार ओना जीवा गळ्क पोग़ोन सुकमता जागातगा अन्ज मता, नना पुनोन, देवुळिये पुन्ह्ता.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 ओग़ मन्कन देवुळि सिंगर्दीपतगा ओस मता. ओग़ अगा मन्कलोर वळ्ह्कलाह पोलवव, वेहता वावव, पोल्लोन केंजतोग़.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 इद्रमतोग़ मन्कना पोल्लोतुन वेहचि, नना पोग़यकन! मति नावा लोप्पा वेहतना इतेके, सिरप नावा लावते कीया पग़वव पोल्लोने वेहच पोग़यकन. दुस्राङ पोल्लोन वेहचि पोग़योन.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 — ausente —
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 — ausente —
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 अद तिपल नयग्डाहि जेक आयि इनजोर, मूंड मल्काङ सामिन अर्जि कीस ऊळतन.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 मति येसुसामि नाक इद्रम इतोग़: “इद तिपलता संगे नना नीक देय्वा ईतन, अदे आस्ता. बाराह्क इतेके नीक लाव लेवस्केन, नावा लाव नियगा पका ताकिह्ता,” इनजोर इतोग़. अदिनेनाह्क इंजेके नाक लाव लेवस्के, किर्स्तुना लाव नयगा ताकना इनजोर, बेस-नेह्ना गिर्दाते पोग़यिह्नन.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 नाक लाव लेवस्केन, नना किर्स्तुना लावते मेग़्किह्नन. अदिनेनाह्क नना लाव लेवस्के गोसा आयह्पा, मन्कलोर नाक लजा कीयह्पा, नाक नल्हतना-कोह्कना कीयह्पा, तिपल आयह्पा, इव सबे पोल्लोङ किर्स्तुनेनाह्क आयह्पा, नना बेस गिर्दा आय्ह्नन.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 नना बेदिह्क ओजोन! मति माटे किर्स्तुनाङ बळयिरगा पका बेरोरोम इनजोर, उच्वुर जोल वेहचोर तिरियिह्तोर. निटमे ओरिह्काय नना बेदे पोल्लोते उड्लोनन आयोन. अदिह्क नावा लोप्पा मीट पोग़यना मता! मति मीट केमेन मताह्कु, ननाय पोग़यतन, ओसो बुदलेवोना लेह्कान आतन! पोग़यलाह मीटे नाक तग़्हतप लेह्का कीतिर!
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 नना मियगा मनदह्पा, तिपल्किन आपसोरे, देवुळता सेवा कीतन. अस्के देवुळ तोहतव सीनाङ, मन्कलोर बामनाह लेह्काडाङ कबस्कु, देवुळता लावताङ कबस्क, नावा कयदे आताङ. नना निटम येसु किर्स्तुना बळयिनन इनजोर, इव पोल्लोङ तोहंदुङ.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 इचोन कबळ मियगा आता. नना मियगा बाताल कबळ विळ्सतन? बेदिना लोप्पा, दुस्रोर विस्वसिरा मुडुह्काय कमि आतिर? सिरप उंदिय विळ्सतन! मियगा मोता अरवा मतन! इदे तप आता अय? अले नावा तपतुन मापि कीम्ह्टु!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 ऊळाट! इंजेक मुचाकेपाते, मियगा वायलाह तयर आतन. इंजेक वने मियगा मोता अरवोन आयकन! विस्वसता मेटे, मीट नावाङ पिलाङ-पेकोरा लेह्कान आतिर. पिलाङ-पेकोर तलोग़-तपेरेनाह्क मालसोम जमा केवोर, मति तलोग़-तपेरे पिलाङ-पेकोरेनाह्क जमा केमुळ आस्ता. अदिनेनाह्क नाक मियग्डा मालसोम गावल आयो, मीवा जीवाये नाक गावले.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 मीवा पाय्दातेनाह्क कोताङ आयिङ, लाव आयि, बेदे आयि, कर्सा कीयलाह तयर मह्नन; नना बेचोन कीया पग़यह्नन, अचोन सबे कीयलाह तयर मह्नन. मति नना मीक बेचोन एक्वा जीवा कीतन, अचोने कमि मीट नाक जीवा कीतिर अले.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 अद पोल्लो मनि! नना मियगा मोता वाटोन; मति पोलु तना सत्रल बुदते माक नाळेह केवाल इनजोर इह्निरा?
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 नना उच्वुर मन्कलोरिन मियगा लोहच मतन, ओरा मेटे मीक कोताना लोप्पा नाळेह कीस मतना? आयो!
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 मियगा वायलाह, नना तीतुसिन लोहच मतन. ओग़ु ओर्वोग़ तोळतोग़ विस्वसिना संगे, मियगा वास मतोग़. तीतुस मियगा कोताङ ताल्ह्किस मतोग़ा? ताल्ह्कोग़. तीतुस ओसो नना उंदिय विचरतोरोम मतोम, ओसो उंदिय रीतते ताकतोम.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 मयगा कसुर इले इन्जि, मीक तोहतलाह इचोन वेहतोम इनजोर, विचर कीय्ह्निरा? अद्रम आयो! माट इतेके देवुळता मुनेह, किर्स्तुना अदिकरते वळ्ह्कलाह आतोम. नावा गोततोरिर! माट बाताल कीय्ह्नोम, अद सबे मीवा विस्वस बेर्सना इनजोर, कीयलाह आतोम.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 बाराह्क इतेके, नना मियगा वातस्के, मीक विचर वावदिन नना कीयनाह आयो बहा; नाक विचर वावदिन मीट कीकिर बहा इनजोर रेयतन. इतेके जग्ळम, कुळ्सा, ओङु, कुदता पाय्दा ऊळना, कूदिङ, गुरागुरा वळ्ह्कसोर तिरियना, मोर्दोप, रोदा पोयतना, इव पोल्लोङ मियगा दिसनुङ बहे इनजोर रेयतन.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 ओसो इद्रम वने रेयतन: मियग्डोर विस्वसिर उच्वुर, ओर्विह्क-ओर्वोग़ साट्याल कबस्क, लजालेवा करब कबस्क, इद्रमता पापम कींदुर. ओर तमा पापमता अग़दाहि मलवदिन ऊळिसि, नाक दुकम आनाह आयो बहा; इद्रम नावा देवुळि नाक मीवा मुनेह, लजा वानाह केवो बहा इनजोर रेयतन.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.