2 Coríntios 12
Hill Madia (MRR) vs BKJ
1 इद्रम पोग़यतेके, नाक बाताले पाय्दा दोर्को, दोर्कवेकाय नाक पोग़य पोयतह्ताये; सामि नाक लेकाते पुन्पिह कीतव पोल्लोनु, ओसो नाक तोहतव पोल्लोन वेहतकन:
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 किर्स्तुन विस्वस कीतोग़, ओर्वोग़ मन्कन पुतन. चोव्दा वर्साना मुने, देवुळि सबेट्क पोग़ोटा बूमतगा, ओन ओस मता. ओग़ मन्कल मेंदुल अग़्के अतोग़ा, बार ओना जीवा गळ्क पोग़ोन अन्ज मता, नना पुनोन, देवुळिये पुन्ह्ता.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ओग़ मन्कल मेंदुल अग़्के अतोग़ा, बार ओना जीवा गळ्क पोग़ोन सुकमता जागातगा अन्ज मता, नना पुनोन, देवुळिये पुन्ह्ता.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ओग़ मन्कन देवुळि सिंगर्दीपतगा ओस मता. ओग़ अगा मन्कलोर वळ्ह्कलाह पोलवव, वेहता वावव, पोल्लोन केंजतोग़.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 इद्रमतोग़ मन्कना पोल्लोतुन वेहचि, नना पोग़यकन! मति नावा लोप्पा वेहतना इतेके, सिरप नावा लावते कीया पग़वव पोल्लोने वेहच पोग़यकन. दुस्राङ पोल्लोन वेहचि पोग़योन.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 — ausente —
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 — ausente —
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 अद तिपल नयग्डाहि जेक आयि इनजोर, मूंड मल्काङ सामिन अर्जि कीस ऊळतन.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 मति येसुसामि नाक इद्रम इतोग़: “इद तिपलता संगे नना नीक देय्वा ईतन, अदे आस्ता. बाराह्क इतेके नीक लाव लेवस्केन, नावा लाव नियगा पका ताकिह्ता,” इनजोर इतोग़. अदिनेनाह्क इंजेके नाक लाव लेवस्के, किर्स्तुना लाव नयगा ताकना इनजोर, बेस-नेह्ना गिर्दाते पोग़यिह्नन.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 नाक लाव लेवस्केन, नना किर्स्तुना लावते मेग़्किह्नन. अदिनेनाह्क नना लाव लेवस्के गोसा आयह्पा, मन्कलोर नाक लजा कीयह्पा, नाक नल्हतना-कोह्कना कीयह्पा, तिपल आयह्पा, इव सबे पोल्लोङ किर्स्तुनेनाह्क आयह्पा, नना बेस गिर्दा आय्ह्नन.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 नना बेदिह्क ओजोन! मति माटे किर्स्तुनाङ बळयिरगा पका बेरोरोम इनजोर, उच्वुर जोल वेहचोर तिरियिह्तोर. निटमे ओरिह्काय नना बेदे पोल्लोते उड्लोनन आयोन. अदिह्क नावा लोप्पा मीट पोग़यना मता! मति मीट केमेन मताह्कु, ननाय पोग़यतन, ओसो बुदलेवोना लेह्कान आतन! पोग़यलाह मीटे नाक तग़्हतप लेह्का कीतिर!
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 नना मियगा मनदह्पा, तिपल्किन आपसोरे, देवुळता सेवा कीतन. अस्के देवुळ तोहतव सीनाङ, मन्कलोर बामनाह लेह्काडाङ कबस्कु, देवुळता लावताङ कबस्क, नावा कयदे आताङ. नना निटम येसु किर्स्तुना बळयिनन इनजोर, इव पोल्लोङ तोहंदुङ.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 इचोन कबळ मियगा आता. नना मियगा बाताल कबळ विळ्सतन? बेदिना लोप्पा, दुस्रोर विस्वसिरा मुडुह्काय कमि आतिर? सिरप उंदिय विळ्सतन! मियगा मोता अरवा मतन! इदे तप आता अय? अले नावा तपतुन मापि कीम्ह्टु!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ऊळाट! इंजेक मुचाकेपाते, मियगा वायलाह तयर आतन. इंजेक वने मियगा मोता अरवोन आयकन! विस्वसता मेटे, मीट नावाङ पिलाङ-पेकोरा लेह्कान आतिर. पिलाङ-पेकोर तलोग़-तपेरेनाह्क मालसोम जमा केवोर, मति तलोग़-तपेरे पिलाङ-पेकोरेनाह्क जमा केमुळ आस्ता. अदिनेनाह्क नाक मियग्डा मालसोम गावल आयो, मीवा जीवाये नाक गावले.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 मीवा पाय्दातेनाह्क कोताङ आयिङ, लाव आयि, बेदे आयि, कर्सा कीयलाह तयर मह्नन; नना बेचोन कीया पग़यह्नन, अचोन सबे कीयलाह तयर मह्नन. मति नना मीक बेचोन एक्वा जीवा कीतन, अचोने कमि मीट नाक जीवा कीतिर अले.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 अद पोल्लो मनि! नना मियगा मोता वाटोन; मति पोलु तना सत्रल बुदते माक नाळेह केवाल इनजोर इह्निरा?
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 नना उच्वुर मन्कलोरिन मियगा लोहच मतन, ओरा मेटे मीक कोताना लोप्पा नाळेह कीस मतना? आयो!
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 मियगा वायलाह, नना तीतुसिन लोहच मतन. ओग़ु ओर्वोग़ तोळतोग़ विस्वसिना संगे, मियगा वास मतोग़. तीतुस मियगा कोताङ ताल्ह्किस मतोग़ा? ताल्ह्कोग़. तीतुस ओसो नना उंदिय विचरतोरोम मतोम, ओसो उंदिय रीतते ताकतोम.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 मयगा कसुर इले इन्जि, मीक तोहतलाह इचोन वेहतोम इनजोर, विचर कीय्ह्निरा? अद्रम आयो! माट इतेके देवुळता मुनेह, किर्स्तुना अदिकरते वळ्ह्कलाह आतोम. नावा गोततोरिर! माट बाताल कीय्ह्नोम, अद सबे मीवा विस्वस बेर्सना इनजोर, कीयलाह आतोम.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 बाराह्क इतेके, नना मियगा वातस्के, मीक विचर वावदिन नना कीयनाह आयो बहा; नाक विचर वावदिन मीट कीकिर बहा इनजोर रेयतन. इतेके जग्ळम, कुळ्सा, ओङु, कुदता पाय्दा ऊळना, कूदिङ, गुरागुरा वळ्ह्कसोर तिरियना, मोर्दोप, रोदा पोयतना, इव पोल्लोङ मियगा दिसनुङ बहे इनजोर रेयतन.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ओसो इद्रम वने रेयतन: मियग्डोर विस्वसिर उच्वुर, ओर्विह्क-ओर्वोग़ साट्याल कबस्क, लजालेवा करब कबस्क, इद्रमता पापम कींदुर. ओर तमा पापमता अग़दाहि मलवदिन ऊळिसि, नाक दुकम आनाह आयो बहा; इद्रम नावा देवुळि नाक मीवा मुनेह, लजा वानाह केवो बहा इनजोर रेयतन.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.