2 Coríntios 12

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इद्रम पोग़यतेके, नाक बाताले पाय्दा दोर्को, दोर्कवेकाय नाक पोग़य पोयतह्‌ताये; सामि नाक लेकाते पुन्पिह कीतव पोल्‍लोनु, ओसो नाक तोहतव पोल्‍लोन वेहतकन:
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 किर्स्तुन विस्वस कीतोग़, ओर्वोग़ मन्कन पुतन. चोव्दा वर्साना मुने, देवुळि सबेट्क पोग़ोटा बूमतगा, ओन ओस मता. ओग़ मन्कल मेंदुल अग़्के अतोग़ा, बार ओना जीवा गळ्क पोग़ोन अन्ज मता, नना पुनोन, देवुळिये पुन्ह्‌ता.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 ओग़ मन्कल मेंदुल अग़्के अतोग़ा, बार ओना जीवा गळ्क पोग़ोन सुकमता जागातगा अन्ज मता, नना पुनोन, देवुळिये पुन्ह्‌ता.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 ओग़ मन्कन देवुळि सिंगर्दीपतगा ओस मता. ओग़ अगा मन्कलोर वळ्ह्‌कलाह पोलवव, वेहता वावव, पोल्‍लोन केंजतोग़.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 इद्रमतोग़ मन्कना पोल्‍लोतुन वेहचि, नना पोग़यकन! मति नावा लोप्पा वेहतना इतेके, सिरप नावा लावते कीया पग़वव पोल्‍लोने वेहच पोग़यकन. दुस्राङ पोल्‍लोन वेहचि पोग़योन.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 — ausente —
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 — ausente —
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 अद तिपल नयग्डाहि जेक आयि इनजोर, मूंड मल्काङ सामिन अर्जि कीस ऊळतन.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 मति येसुसामि नाक इद्रम इतोग़: “इद तिपलता संगे नना नीक देय्वा ईतन, अदे आस्ता. बाराह्‌क इतेके नीक लाव लेवस्केन, नावा लाव नियगा पका ताकिह्‌ता,” इनजोर इतोग़. अदिनेनाह्‌क इंजेके नाक लाव लेवस्के, किर्स्तुना लाव नयगा ताकना इनजोर, बेस-नेह्‌ना गिर्दाते पोग़यिह्‌नन.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 नाक लाव लेवस्केन, नना किर्स्तुना लावते मेग़्किह्‌नन. अदिनेनाह्‌क नना लाव लेवस्के गोसा आयह्‌पा, मन्कलोर नाक लजा कीयह्‌पा, नाक नल्हतना-कोह्‌कना कीयह्‌पा, तिपल आयह्‌पा, इव सबे पोल्‍लोङ किर्स्तुनेनाह्‌क आयह्‌पा, नना बेस गिर्दा आय्ह्‌नन.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 नना बेदिह्‌क ओजोन! मति माटे किर्स्तुनाङ बळयिरगा पका बेरोरोम इनजोर, उच्वुर जोल वेहचोर तिरियिह्‌तोर. निटमे ओरिह्‌काय नना बेदे पोल्‍लोते उड्लोनन आयोन. अदिह्‌क नावा लोप्पा मीट पोग़यना मता! मति मीट केमेन मताह्‌कु, ननाय पोग़यतन, ओसो बुदलेवोना लेह्‌कान आतन! पोग़यलाह मीटे नाक तग़्हतप लेह्‌का कीतिर!
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 नना मियगा मनदह्‌पा, तिपल्किन आपसोरे, देवुळता सेवा कीतन. अस्के देवुळ तोहतव सीनाङ, मन्कलोर बामनाह लेह्‌काडाङ कबस्कु, देवुळता लावताङ कबस्क, नावा कयदे आताङ. नना निटम येसु किर्स्तुना बळयिनन इनजोर, इव पोल्‍लोङ तोहंदुङ.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 इचोन कबळ मियगा आता. नना मियगा बाताल कबळ विळ्सतन? बेदिना लोप्पा, दुस्रोर विस्वसिरा मुडुह्‌काय कमि आतिर? सिरप उंदिय विळ्सतन! मियगा मोता अरवा मतन! इदे तप आता अय? अले नावा तपतुन मापि कीम्ह्‌टु!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 ऊळाट! इंजेक मुचाकेपाते, मियगा वायलाह तयर आतन. इंजेक वने मियगा मोता अरवोन आयकन! विस्वसता मेटे, मीट नावाङ पिलाङ-पेकोरा लेह्‌कान आतिर. पिलाङ-पेकोर तलोग़-तपेरेनाह्‌क मालसोम जमा केवोर, मति तलोग़-तपेरे पिलाङ-पेकोरेनाह्‌क जमा केमुळ आस्ता. अदिनेनाह्‌क नाक मियग्डा मालसोम गावल आयो, मीवा जीवाये नाक गावले.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 मीवा पाय्दातेनाह्‌क कोताङ आयिङ, लाव आयि, बेदे आयि, कर्सा कीयलाह तयर मह्‌नन; नना बेचोन कीया पग़यह्‌नन, अचोन सबे कीयलाह तयर मह्‌नन. मति नना मीक बेचोन एक्‍वा जीवा कीतन, अचोने कमि मीट नाक जीवा कीतिर अले.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 अद पोल्‍लो मनि! नना मियगा मोता वाटोन; मति पोलु तना सत्रल बुदते माक नाळेह केवाल इनजोर इह्‌निरा?
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 नना उच्वुर मन्कलोरिन मियगा लोहच मतन, ओरा मेटे मीक कोताना लोप्पा नाळेह कीस मतना? आयो!
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 मियगा वायलाह, नना तीतुसिन लोहच मतन. ओग़ु ओर्वोग़ तोळतोग़ विस्वसिना संगे, मियगा वास मतोग़. तीतुस मियगा कोताङ ताल्ह्‌किस मतोग़ा? ताल्ह्‌कोग़. तीतुस ओसो नना उंदिय विचरतोरोम मतोम, ओसो उंदिय रीतते ताकतोम.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 मयगा कसुर इले इन्जि, मीक तोहतलाह इचोन वेहतोम इनजोर, विचर कीय्ह्‌निरा? अद्रम आयो! माट इतेके देवुळता मुनेह, किर्स्तुना अदिकरते वळ्ह्‌कलाह आतोम. नावा गोततोरिर! माट बाताल कीय्ह्‌नोम, अद सबे मीवा विस्वस बेर्सना इनजोर, कीयलाह आतोम.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 बाराह्‌क इतेके, नना मियगा वातस्के, मीक विचर वावदिन नना कीयनाह आयो बहा; नाक विचर वावदिन मीट कीकिर बहा इनजोर रेयतन. इतेके जग्ळम, कुळ्सा, ओङु, कुदता पाय्दा ऊळना, कूदिङ, गुरागुरा वळ्ह्‌कसोर तिरियना, मोर्दोप, रोदा पोयतना, इव पोल्‍लोङ मियगा दिसनुङ बहे इनजोर रेयतन.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ओसो इद्रम वने रेयतन: मियग्डोर विस्वसिर उच्वुर, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ साट्याल कबस्क, लजालेवा करब कबस्क, इद्रमता पापम कींदुर. ओर तमा पापमता अग़दाहि मलवदिन ऊळिसि, नाक दुकम आनाह आयो बहा; इद्रम नावा देवुळि नाक मीवा मुनेह, लजा वानाह केवो बहा इनजोर रेयतन.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.