1 Timóteo 1

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 नना पोलुनन इद सीटि रासवानन. माक पिसिह कीतद देवुळि, ओसो माक आसा एवाल येसु किर्स्तु, वेर इर्वुर नाकु येसु किर्स्तुना बळयि आयना इन्जि तासतोर.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 तिमोति, नीके नना इद सीटि रासिह्‌नन. विस्वसताङ पोल्‍लोन निमा नयग्डाहि कग़यसोर वातिन इन्जि, निमा नावाये मग़ना लेह्‌काडोनिन. मावा देवुळबाबाल ओसो मावा येसुसामि किर्स्तु, नीकु देय्वा ईयिर, जीवा लोपिर, अह आसि निमा सुकमते पिसा.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 — ausente —
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 — ausente —
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 ओरिन बाराह्‌कु रोमिह कीयलाह वेहतन इतेके, अगा विस्वसिर जग्ळा-बोबा केवालेवा, गूनमते मनदना गावले. गूनमते मनदना इन्जि, बेसताङ विचर्कु, नेह्‌ना-लाग्वा पुन्जि ताकनद बुदि, ओसो देवुळतगा सेतेमता विस्वस मनदना गावले.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 इविन विळ्सिसि, ओर जोलताङ काग़्हवालोर उगसता वळ्ह्‌कमुळतके मिळ्न्दतोर.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 ओरु मोसानाङ अडोङ काग़्हवालोर गूरुर आयलाह ऊळिह्‌तोर. मति ओर पका पुतोरा लेह्‌का वळ्ह्‌कतेकाय, ओर बाताङ काग़्हतह्‌तोर, अद ओरिह्‌के तेळियो.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 मोसानाङ अडोङ बेसे मन्ह्‌ताङ इनजोर माट पुह्‌नल, मति अविस्किन बराबर काग़्हतना गावले.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 — ausente —
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 इद सेतेमता काग़्हमुळ इतेके, मावा कूब असलता, डीसाता देवुळता बेसता कबुर आंदु. इद बेसता कबुर दुस्रोरिन वेहतलाहि, देवुळ नाकु निल्पिह कीता.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 नीवा पोग़ोन नना बर्वस तास पग़यकन इन्जि, मावा येसुसामि किर्स्तु तना बेसता कबुर वेहतनद सेवातेनाह्‌क, नाक निल्पिह कीतोग़. अद सेवा कीयलाह, लाव वने ईतोग़. अदिह्‌क निमा बेचोनु गूनम तोहवानिन सामि इन्जि, ओन इह्‌नन.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 ननान कोनि मुने येसुन उस्किस-पास्किस वळ्ह्‌कतोनन, येसुनोरिनु तिपल कीतोनन, पका मोर्दोप मन्कनन मतन. तेला मति, पुनवालेवा ओग़ इद्रमताङ कबस्क कीस्तोग़, इंकातेला ओग़ नाक नमोग़ इन्जि, किर्स्तु येसुसामि नाक दया कीतोग़.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 ओसो बल्क अरतपु, ओग़ नाक देय्वा ईतोग़, अह आसि इंजेक नावा ओनगा विस्वस मन्ह्‌ता, ओनग्डाहि जीवा कीयनद बुद वाता.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 इदिन बह सीता कीम: पापि लोकुरिन पिसिह कीयलाहि, येसु किर्स्तु इद बूमते वास मतोग़. इद पोल्‍लो सेतेमताये, इदिन माट पेग़्के-मुने आयवा, नम पग़यह्‌नल. पापि लोकुरग्डाहि, ननान कोनि मुक्यानन आंदन.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 मति अदिनेनाह्‌के येसुसामि नाक दया कीतोग़. नना पापि लोकुरग्डाह मुक्यानन मन्ज तेला, नावा पापमताहि नना मल्स वायलाह, येसु किर्स्तु वेल्‍लाजोमताह केपसोर मतोग़. पया नयिद्रमतोर पापि लोकुरिन इंका, येसुसामि मापि कीस्तोग़, तान ऊळिसि दुस्रोर वने ओन नमलाह आयनुर. नमिसि ओरिह्‌क ओना संगे अमेसाता पिसमुळ दोर्कसोर दायग़ा, इद्रम येसुसामिना विचर मता. अदिनेनाह्‌क नाक इंका ओग़ गूनम तोहतोग़.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 अदिह्‌कु मावा अमेसा मनदनदु, बेस्केन मायवदु, मन्कह्‌क दिसवदु देवुळराजाल, अदे सेतेम देवुळ इनजोरे, तान्कु अमेसा-अमेसातुह्‌क मान आयि, जोहर आयि. अहे आयि.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 इंजेके तिमोति नावा पेकानिन, पोग़ोन रासतद बेद जबब्दर नीक ईतन, अद पूना पोल्‍लो आयो. इतेके मुने देवुळता कबुरतोर नीवा लोप्पा बाताङ बाताङ वेहतोर, अहलेह्‌काने नना नीकु इव पोल्‍लोङ वेहतह्‌नन. इव पोल्‍लोनु सीता कीतेके, निमा जोल काग़्हमुळतुनु विरुद कीसोर मनदा पग़यकिन.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 येसुनगा कीतद विस्वसतुन विळ्सवा, नेह्‌ना-लाग्वा पुन्जि ताकनद बुदतुन पोसि, निमा वेहचोर अन. इद्रमता बुदतुन विळ्सिसि, उय्तुर लोकुर तमा विस्वसतुन मुळ्हचीतुर.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 ओरा नडुमि अगा उमनेयाल, सिकंदर, वेर ईवुर मन्कलोर मन्ह्‌तोर. ओरु किर्स्तुना मुडुन कलियना आयो इनजोरे, नना ओरिनु गळ्किह्‌कु पेहचीतन. देयह्‌कना मुक्याल ओरिन बह कीयना, कीयि, अस्के देवुळतुन उस्किस-पास्किस वळ्ह्‌कनदायो इन्जि, ओरिह्‌क बुद वायग़ा.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.