1 Timóteo 1

Hill Madia (MRR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 नना पोलुनन इद सीटि रासवानन. माक पिसिह कीतद देवुळि, ओसो माक आसा एवाल येसु किर्स्तु, वेर इर्वुर नाकु येसु किर्स्तुना बळयि आयना इन्जि तासतोर.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 तिमोति, नीके नना इद सीटि रासिह्‌नन. विस्वसताङ पोल्‍लोन निमा नयग्डाहि कग़यसोर वातिन इन्जि, निमा नावाये मग़ना लेह्‌काडोनिन. मावा देवुळबाबाल ओसो मावा येसुसामि किर्स्तु, नीकु देय्वा ईयिर, जीवा लोपिर, अह आसि निमा सुकमते पिसा.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 ओरिन बाराह्‌कु रोमिह कीयलाह वेहतन इतेके, अगा विस्वसिर जग्ळा-बोबा केवालेवा, गूनमते मनदना गावले. गूनमते मनदना इन्जि, बेसताङ विचर्कु, नेह्‌ना-लाग्वा पुन्जि ताकनद बुदि, ओसो देवुळतगा सेतेमता विस्वस मनदना गावले.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 इविन विळ्सिसि, ओर जोलताङ काग़्हवालोर उगसता वळ्ह्‌कमुळतके मिळ्न्दतोर.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 ओरु मोसानाङ अडोङ काग़्हवालोर गूरुर आयलाह ऊळिह्‌तोर. मति ओर पका पुतोरा लेह्‌का वळ्ह्‌कतेकाय, ओर बाताङ काग़्हतह्‌तोर, अद ओरिह्‌के तेळियो.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 मोसानाङ अडोङ बेसे मन्ह्‌ताङ इनजोर माट पुह्‌नल, मति अविस्किन बराबर काग़्हतना गावले.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 इद सेतेमता काग़्हमुळ इतेके, मावा कूब असलता, डीसाता देवुळता बेसता कबुर आंदु. इद बेसता कबुर दुस्रोरिन वेहतलाहि, देवुळ नाकु निल्पिह कीता.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 नीवा पोग़ोन नना बर्वस तास पग़यकन इन्जि, मावा येसुसामि किर्स्तु तना बेसता कबुर वेहतनद सेवातेनाह्‌क, नाक निल्पिह कीतोग़. अद सेवा कीयलाह, लाव वने ईतोग़. अदिह्‌क निमा बेचोनु गूनम तोहवानिन सामि इन्जि, ओन इह्‌नन.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 ननान कोनि मुने येसुन उस्किस-पास्किस वळ्ह्‌कतोनन, येसुनोरिनु तिपल कीतोनन, पका मोर्दोप मन्कनन मतन. तेला मति, पुनवालेवा ओग़ इद्रमताङ कबस्क कीस्तोग़, इंकातेला ओग़ नाक नमोग़ इन्जि, किर्स्तु येसुसामि नाक दया कीतोग़.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 ओसो बल्क अरतपु, ओग़ नाक देय्वा ईतोग़, अह आसि इंजेक नावा ओनगा विस्वस मन्ह्‌ता, ओनग्डाहि जीवा कीयनद बुद वाता.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 इदिन बह सीता कीम: पापि लोकुरिन पिसिह कीयलाहि, येसु किर्स्तु इद बूमते वास मतोग़. इद पोल्‍लो सेतेमताये, इदिन माट पेग़्के-मुने आयवा, नम पग़यह्‌नल. पापि लोकुरग्डाहि, ननान कोनि मुक्यानन आंदन.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 मति अदिनेनाह्‌के येसुसामि नाक दया कीतोग़. नना पापि लोकुरग्डाह मुक्यानन मन्ज तेला, नावा पापमताहि नना मल्स वायलाह, येसु किर्स्तु वेल्‍लाजोमताह केपसोर मतोग़. पया नयिद्रमतोर पापि लोकुरिन इंका, येसुसामि मापि कीस्तोग़, तान ऊळिसि दुस्रोर वने ओन नमलाह आयनुर. नमिसि ओरिह्‌क ओना संगे अमेसाता पिसमुळ दोर्कसोर दायग़ा, इद्रम येसुसामिना विचर मता. अदिनेनाह्‌क नाक इंका ओग़ गूनम तोहतोग़.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 अदिह्‌कु मावा अमेसा मनदनदु, बेस्केन मायवदु, मन्कह्‌क दिसवदु देवुळराजाल, अदे सेतेम देवुळ इनजोरे, तान्कु अमेसा-अमेसातुह्‌क मान आयि, जोहर आयि. अहे आयि.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 इंजेके तिमोति नावा पेकानिन, पोग़ोन रासतद बेद जबब्दर नीक ईतन, अद पूना पोल्‍लो आयो. इतेके मुने देवुळता कबुरतोर नीवा लोप्पा बाताङ बाताङ वेहतोर, अहलेह्‌काने नना नीकु इव पोल्‍लोङ वेहतह्‌नन. इव पोल्‍लोनु सीता कीतेके, निमा जोल काग़्हमुळतुनु विरुद कीसोर मनदा पग़यकिन.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 येसुनगा कीतद विस्वसतुन विळ्सवा, नेह्‌ना-लाग्वा पुन्जि ताकनद बुदतुन पोसि, निमा वेहचोर अन. इद्रमता बुदतुन विळ्सिसि, उय्तुर लोकुर तमा विस्वसतुन मुळ्हचीतुर.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 ओरा नडुमि अगा उमनेयाल, सिकंदर, वेर ईवुर मन्कलोर मन्ह्‌तोर. ओरु किर्स्तुना मुडुन कलियना आयो इनजोरे, नना ओरिनु गळ्किह्‌कु पेहचीतन. देयह्‌कना मुक्याल ओरिन बह कीयना, कीयि, अस्के देवुळतुन उस्किस-पास्किस वळ्ह्‌कनदायो इन्जि, ओरिह्‌क बुद वायग़ा.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.