1 João 4

Hill Madia (MRR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 मावोरिर! नयगा देवुळता जीवा मन्ह्‌ता इनवालोर, सबेटोरा पोग़ोन विस्वस तासमाटु. (देवुळता कबुर वेहवालोरोम इनजोर,) जोल कबुरतोर वेल्‍लाटोर, दुनियाते तिरियसोर नाळेह कीस्तोर. अदिनेनाह्‌क ओरगा निटम देवुळता जीवा मन्ह्‌ताया, इले इनजोर, सेतेमतुन पर्ह्‌किस ऊळाटु.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 ओरगा निटम देवुळता जीवा मन्ह्‌ताया, इले इनजोर, मीट इद्रमलेह्‌का ऊळकिर: येसु किर्स्तु मन्कल मारियिस, इद बूमते वातोग़ इनजोर बोर वेहतह्‌तोर, ओरु देवुळता जीवाताहि वळ्ह्‌किह्‌तोर.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 मति बोरु, येसु किर्स्तु मन्कल मारियिस वावोग़ इनजोर वेहतह्‌तोर, ओरु देवुळता जीवाताहि वळ्ह्‌कोर. इद्रमतोर इतेके, येसु किर्स्तुना विरुदतोर आंदुर. किर्स्तुना मोदुल विरुदतोग़ वायनोग़ इनजोर, मीट केंजिस मतिर. मति ओग़ विरुदतोना बुदि, इंजेक इंका इद दुनियाते मन्ह्‌ता.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 ए पेकोरिर! मीट देवुळताहि पुटटोरिर आंदिर. मियगा मनदनद ताना पवित्र जीवा, दुनियाते मनदनद देयह्‌कना मुक्याह्‌काय, एक्‍वा बेरा लावता आंदु. अदिनेनाह्‌क मीटु ओर जोल काग़्हवालोरिन गेल्सतिर.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 (देवुळता पोल्‍लो ततोम इनजोर नाळेह केवालोर,) इद दुनियाता बुदतोर आंदुर. अदिनेनाह्‌क दुनियाताङे पोल्‍लोङ वळ्ह्‌किह्‌तोर. अहे इद दुनियातोर लोकुर ओराङ केंजिह्‌तोर.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 मति माट देवुळता लोकुरल. बोरु देवुळतुन पुतोर, ओर मावा पोल्‍लोतुन केंजिह्‌तोर; मति बोरु देवुळतुन पुनोर, ओर मावा पोल्‍लोतुन केंजोर. इद्रमलेह्‌का सेतेमता पवित्र जीवा ओरगा मन्ह्‌ताया, बार लेसिह कीयनद जीवा मन्ह्‌ता इनजोर, माक पुनमुळ आस्ता.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 गोतयालोरिर! माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयना गावले. जीवा कीयनद पोल्‍लो देवुळतग्डाये आंदु. बोर जीवा कीस्तोर, ओर देवुळताङ पिलाङ-पेकोर आसि, तान पुतोरु.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 देवुळि जीवा कीयनद आंदु. अदिनेनाह्‌क बोर दुस्रोरिन जीवा केवोर, ओर तान पुनोर.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 तना मग़ना मेटे, माक पिसमुळ दोर्कि इनजोरे, देवुळि तना वग़ोग़े मग़िन इद दुनियाते लोहच मता. इद्रम कीसि, नना लोकुरिन जीवा कीय्ह्‌नन इनजोर तोहता.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 बेद्रम जीवा कीयना इनजोर, माट देवुळतुन जीवा कीसि तोहवल. मति देवुळिये इद पोल्‍लोतुन बेस-नेह्‌ना तोहता. बेद्रम इतेके, अद माक जीवा कीता, ओसो तना मग़ि मावा पापमता सिक्सातुन तना पोग़ोन एचि डोलेग़ इनजोर, ओन लोहच मता. इदे निटम जीवा कीयनद आंदु.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 अदिनेनाह्‌कु मावोरिर! देवुळि माक इचोन जीवा कीता इतेके, माट वने ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीयना गावले.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 बोग़े बेस्केन देवुळतुन ऊळोग़; मति माट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जीवा कीतेकेने, देवुळि मावा जीवातगा जागा आस्ता. जागा आसि, मयगा मनदनद ताना गूनमि लोकुरिह्‌क पूरा दिसिह्‌ता;(अस्के देवुळतुन ऊळवेकाय, ओर तान पुनदा पग़यह्‌तोर.)
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 देवुळि तना पवित्र जीवातुन, मावा जीवातगा उदिह कीता. अदिनेनाह्‌क माट ताना संगे जोळेम आतल. ओसो अद मयगा जागा आस्ता इनजोर, माट पुह्‌नल.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 इद दुनियातोरिन पिसिह कीयलाहि, देवुळबाबाल तना मग़िन लोहतोग़ इनजोर, माट ऊळतोम. ओसो अद पोल्‍लो निटमे मन्ह्‌ता इनजोर, साक्सि मह्‌नोम.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 येसुये देवुळता मग़ि इनजोर, बोर कबुल कीस्तोर, ओरा जीवातगा देवुळ जागा आस्ता; ओसो ओर वने देवुळता संगे जोळेम आस मन्ह्‌तोर.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 देवुळि माक जीवा कीता इनजोर इंजेके पुतल, ओसो इद पोल्‍लोता बर्वसते ताकिह्‌नल. देवुळि जीवा कीयनद आंदु. अदिनेनाह्‌क बोर जीवा कीसोर मन्ह्‌तोर, ओर ताना संगे जोळेम आस मन्ह्‌तोर. ओसो अद वने ओरगा जागा आस्ता.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 — ausente —
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 — ausente —
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 देवुळिये मुने माक जीवा कीता, अदिनेनाह्‌क माट जीवा कीय्ह्‌नल.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 बोग़ाय, नना देवुळतुन जीवा कीय्ह्‌नन इद्रम इन्ह्‌तोग़, मति तना ऐंगेटोग़ विस्वसिन कोंटे कीस्तोग़ इतेके, ओग़ जोल मन्कल आंदोग़. तनाङ कोंडाह्‌क दिसवाल ऐंगेटोग़ विस्वसिन जीवा केवोग़ इतेके, तन्क दिसवद देवुळतुन ओग़ बह जीवा कीया पग़यह्‌तोग़?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 देवुळि माक इद्रम उकुम ईता: बोग़ देवुळतुन जीवा कीस्तोग़, ओग़ तना ऐंगेटोग़ विस्वसिन वने जीवा कीयना गावले.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.