1 João 3
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 ऊळाट, मावा देवुळबाबाल माकु नावाङ मग़्क-मयास्क इन्जि इन्ह्तोग़, अचोन ओग़ माक जीवा कीस्तोग़! इंजेक माट निटमे देवुळताङ पिलाङ-पेकोरल आंदल. मति इद पोल्लो दुनियातोरिह्क एर्का इले, बाराह्क इतेके ओर देवुळतुन वने पुनोर.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 ए गोततोरिर, इंजेके माट देवुळताङ पेकोरल मह्नल निटमे! मति पया वायना कालमते माट बेद्रमतोरल आयकल, इद पोल्लोतुन पुनवल. तेला मति माक इद पोल्लो एर्का मन्ह्ता इतेके, किर्स्तु देवुळदीपताहि बेस्के मल्स वायनोग़ अस्के, किर्स्तु बह मन्ह्तोग़, अद्रमे ओग़ माक दिसनोग़. दिसतस्के, माट वने ओना लेह्का आयकल.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 बोर ओना पोग़ोन निटम इद्रमता आसा तासिह्तोर, ओर सबेटोरु मावा किर्स्तु बेद्रम पवित्र मन्ह्तोग़, अद्रमे ओर वने पापम कीयनदिन विळ्सिसि, पवित्र आस्तोर.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 बोर पापम कीसोर मन्ह्तोर, ओर देवुळताङ अडोना विरुद आस्तोर. पापम कीयना इतेके, देवुळताङ अडोना विरुद आयनदे.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 मति मावा पापमता सिक्सातुन तेहच ओयलाह, किर्स्तु वास मतोग़ इनजोर, मीट पुतिर. ओसो ओग़ पापमलेवोग़ आंदोग़, इद पोल्लो वने मीक एर्काय मन्ह्ता.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 अदिनेनाह्क बोर किर्स्तुना संगे जोळेम आस मन्ह्तोर, ओर पापम कीसोर मनोर. ओसो बोर पापम कीसोर मन्ह्तोर, ओरु किर्स्तुन बेस्केन ऊळोर; ओसो किर्स्तु बोग़ आंदोग़ इनजोर वने पुनोर.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 ए पेकोरिर! बोरिने मीक नाळेह कीयलाह एमाटु. बोग़ु सेतेमताङ कबस्क कीसोर ताकिह्तोग़, ओग़ु किर्स्तुना लेह्का सेतेमतोग़ आंदोग़.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 मति बोर पापम कीसोर मन्ह्तोर, ओर देयह्कना मुक्याना लोकुर आंदुर. बह इतेक, अदु सुरुमुनेताहिये पापम कीसोर वायलाह आता. तानाङ कबस्किन बूळे कीयलाहिये, देवुळता मग़ि वातोग़.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 बोरु देवुळताङ मग़्क-मयास्क आतोर, ओर पापम कीसोर मनोर. बाराह्क इतेके ताना जीवा ओरगा मन्ह्ता. ओर पापम कीसोर मनदा पग़वोर, बह इतेके ओर देवुळताङ मग़्क-मयास्क आतोर.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 इद्रमलेह्का देवुळता पेकोर बोरु, ओसो देयह्कना मुक्याना पेकोर बोरु इनजोर, पुनमुळ आस्ता. बोरु सेतेमते ताकोर, ओसो तमा ऐंगेटोर विस्वसिरिन जीवा केवोर, ओर देवुळता लोकुर आयोर.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 माटु ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीसोर मनदना, इद पोल्लोतुन इतेके, मीट सबेटोरिर विस्वसते वातग्डाह केंजतिर.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 मीट काय्नुना लेह्का मनमाटु. ओग़ देयह्कना लेह्का, लाग्वा बुदतोग़ मतोग़; ओसो तना तमिन हव्कतोग़. बाराह्क हव्कतोग़? बह इतेके तनाङ कबस्क लाग्वाङ मताङ, मति तना तमिनाङ कबस्क बार सेतेमताङ मताङ, अदिनेनाह्क तनतमिन हव्कतोग़.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 मावोरिर! इद दुनियाता लोकुर मीक कोंटे कीस्तोर अस्के, मीट बाममाटु.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 माट इंजेके हामुरता लावताहि पेसिसि, देवुळता पिसमुळतुन दोर्किह कीतल इनजोर, माक एर्का मन्ह्ता. बाराह्क इतेके, माट मावा ऐंगेटोर विस्वसिरिन जीवा कीय्ह्नल. मति बोर अद्रम जीवा केवोर, ओर हातप लेह्काने मन्ह्तोर.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 बोग़ मन्कल तना ऐंगेटोर विस्वसिरिन जीवा केवोग़, ओना बुदि, हव्के मन्कना बुदता लेह्का मन्ह्ता. हव्के मन्कना जीवातगा, अमेसाता पिसमुळ इले, इदिन मीट पुतिरे.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 येसुसामि मयेनाह्क तना जीवा ईतोग़. अस्केडाहिये जीवा कीयनद पोल्लोतुन माट पुतल. अदिनेनाह्क माट वने मावा ऐंगेटोर विस्वसिरासाटि गर्ज अरतेके, जीवा वने ईयलाह तयर मनदना गावले.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 बोर विस्वसिरगा तम्क पिसलाह, बेचोनो मालसोम मन्ह्ता, मति मालसोमलेवोर विस्वसिर पका तिपल आस्तोर. लेवोरा तिपलतुन ऊळिसि, मता मन्कलोरा जीवा उचुन वने नोयो इतेके, अद्रमतोर मन्कलोर मयगा देवुळता गूनम मन्ह्ता इन्जि, बेद्रम इनदा पग़यनुर?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 अदिनेनाह्क पेकोरिर! माट सिरप तोडटा पोल्लो वळ्ह्किस जीवा कीयनद आयो. मति देवुळता सेतेम पोल्लोतुन नमिसि, दुस्रोरेनाह्क बेसताङ कबस्क कीयना गावले.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 मावोरिर! मावा बुदि माक कसुर तोहवेके, देवुळतुन दीराते वळ्ह्कलाह, निटमे माक अग़ दोर्कग़ा.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 अस्के माटु देवुळतुह्क विचर वातप कीय्ह्नल, ओसो तानाङ अडोङ माळसोर ताकिह्नल. अदिह्क माक गर्ज मतद तान ताल्ह्कतेके, अद माक दोर्किह्ता.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 अद्रमे तना मग़ि येसु किर्स्तुना पोग़ोन, माट विस्वस कीयना इनजोर, देवुळ उकुम ईता. अद्रमे माट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जीवा कीयना इनजोर बार, किर्स्तु उकुम ईतोग़.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 ओसो बोग़ देवुळता उकुमतुन केंजिस ताकिह्तोग़, ओग़ ताना संगे जोळेम आस मन्ह्तोग़, अहे अद वने ओना जीवातगा जागा आस्ता. इद्रमलेह्का देवुळि मावा जीवातगा जागा आस्ता इनजोर, माक ईतद ताना पवित्र जीवाते, माट पुनदा पग़यह्नल.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.