1 Coríntios 5

Hill Madia (MRR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 इंजेके ओसो उंद पोल्‍लो तेहतह्‌नन: मियगा बोग़ो मति मन्कल साट्याल कबळ कीस्तोग़ इनजोर, निटम केंज वायलाह आता. ओग़ तना तपे ततद आंचान तासतोग़ अले! देवुळतुन पुनवोरिह्‌क वने, इद्रमता कबळ मुर्तिय ओप्पो.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 ओग़ मन्कल अद्रमता कबळ कीतोग़ इनजोर, मीट मुडोर मन्कलोरिर दुकम आसि, ओन मुडग्डाहि पेसिह कीयना मता. मति मीट कोनि पोग़यसोर तिरियलाह आतिर!
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 नना मियगा मेंदुल अग़्के इलोन निटमे! मति सीताते मीवाय संगे मह्‌नन. सीताते मीवाय संगे मन्जि, अद्रमता कबळ कीतोनु, मावा येसुसामिना अदिकरते मुनेन नेयम कीतन.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 इतेके मावा येसुसामिना पेदिरते मीट जमा आयह्‌पा, नना वने सीताते मीवा संगे मह्‌नन. ओसो मावा येसुसामिना लाव मावा संगे मन्ह्‌ता.
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 अस्के येसुसामि ओसोवने पोग़ोटाहि वायनद दियाते, ओग़ मन्कना जीवा पिसना इन्जि, ओना पापम बुदि बूळेम आयि. अदिह्‌क देयह्‌कना मुक्याना कयदे विळ्सतपु, ओनु मीवा मुडाहि पेहचीम्ह्‌टु.
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 मीट इतेके बेसतोर विस्वसिरोम इनजोर पोग़यलाह आतिर, इद ओप्पो. ओय्‍पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्‌पतेके, पूरा कोपामेंड पिंडटुन अद ओय्‍पिह कीस्ता इनजोर पुतिर. अद्रमे मीवा मुडगा वग़ोग़ मन्कल पापम कीसोर मतेके, मुडोर सबेटोरिन पापमतगा ओस अर्हतह्‌तोग़.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 निटम मीट ओयवद पिंडटा लेह्‌कान मह्‌निर. ओय्‍पिह केवद पिंडटाङ आरिना पंडुमतस्के, मोक आयनद गोरेपियोता लेह्‌कान, किर्स्तु मयेनाह्‌क मोक आतोग़. अदिनेनाह्‌क ओयता पिंडटा लेह्‌का मनवाल ओप्पवोग़ मन्कन, पेसिह कीसीम्ह्‌टु. अस्के मीट ओयवद पिंडटा लेह्‌कान बेस मनदकिर.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 ओयता पिंडटुन आवना पंडुमतस्के पोहतना लेह्‌कान, विस्वस केवस्के मयगा मतद लाग्वा बुदतुन, कोंटे बुदतुन पोहिङ. आवना पंडुमतुन ओयवव आरिन तिन्जि माळतप लेह्‌का, नाळेह केवद बुदि ओसो सेतेम बुदि तासिस ताकिङ.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 साट्याल मन्कलोरा संगे कलियमाट इनजोर, नना मुनेन सीटटे रासिस मतन.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 इतेके साट्याल कबळ केवालोर, लालुस मन्कलोर, नाळेह कीस तिनवालोर, बोमान मोळ्कवालोरा संगे कलियनद आयो इन्जि, इद दुनियातोर पापम केवालोरा लोप्पा रासोन. अह मतेके मीक इद बूमतुन विळ्सिसि, बेकेयो दुस्रा बूमतेके दाया पोस मनालि.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 आयो, (सीटटे नना विस्वसिरा मुडोराये लोप्पा रासतन.) बोग़ाय विस्वसिनन इन्जि, साट्याल कबळ कीतेक, लालुस कीतेके, बोमान मोळ्कतेके, कदर रेहतनव पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कवाल मतेके, कल लोटि मतेके, नाळेह कीस तिनवाल मतेके, ओना संगे कलियमाट. ओसो ओना संगे तिनदना-उनडना वने केमाट इनजोर वेहतन.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.