1 Coríntios 5

Hill Madia (MRR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इंजेके ओसो उंद पोल्‍लो तेहतह्‌नन: मियगा बोग़ो मति मन्कल साट्याल कबळ कीस्तोग़ इनजोर, निटम केंज वायलाह आता. ओग़ तना तपे ततद आंचान तासतोग़ अले! देवुळतुन पुनवोरिह्‌क वने, इद्रमता कबळ मुर्तिय ओप्पो.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 ओग़ मन्कल अद्रमता कबळ कीतोग़ इनजोर, मीट मुडोर मन्कलोरिर दुकम आसि, ओन मुडग्डाहि पेसिह कीयना मता. मति मीट कोनि पोग़यसोर तिरियलाह आतिर!
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 नना मियगा मेंदुल अग़्के इलोन निटमे! मति सीताते मीवाय संगे मह्‌नन. सीताते मीवाय संगे मन्जि, अद्रमता कबळ कीतोनु, मावा येसुसामिना अदिकरते मुनेन नेयम कीतन.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 इतेके मावा येसुसामिना पेदिरते मीट जमा आयह्‌पा, नना वने सीताते मीवा संगे मह्‌नन. ओसो मावा येसुसामिना लाव मावा संगे मन्ह्‌ता.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 अस्के येसुसामि ओसोवने पोग़ोटाहि वायनद दियाते, ओग़ मन्कना जीवा पिसना इन्जि, ओना पापम बुदि बूळेम आयि. अदिह्‌क देयह्‌कना मुक्याना कयदे विळ्सतपु, ओनु मीवा मुडाहि पेहचीम्ह्‌टु.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 मीट इतेके बेसतोर विस्वसिरोम इनजोर पोग़यलाह आतिर, इद ओप्पो. ओय्‍पिह कीतद इचुने पिंडटुन, कोपामेंड नाहतद पिंडटगा काल्ह्‌पतेके, पूरा कोपामेंड पिंडटुन अद ओय्‍पिह कीस्ता इनजोर पुतिर. अद्रमे मीवा मुडगा वग़ोग़ मन्कल पापम कीसोर मतेके, मुडोर सबेटोरिन पापमतगा ओस अर्हतह्‌तोग़.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 निटम मीट ओयवद पिंडटा लेह्‌कान मह्‌निर. ओय्‍पिह केवद पिंडटाङ आरिना पंडुमतस्के, मोक आयनद गोरेपियोता लेह्‌कान, किर्स्तु मयेनाह्‌क मोक आतोग़. अदिनेनाह्‌क ओयता पिंडटा लेह्‌का मनवाल ओप्पवोग़ मन्कन, पेसिह कीसीम्ह्‌टु. अस्के मीट ओयवद पिंडटा लेह्‌कान बेस मनदकिर.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 ओयता पिंडटुन आवना पंडुमतस्के पोहतना लेह्‌कान, विस्वस केवस्के मयगा मतद लाग्वा बुदतुन, कोंटे बुदतुन पोहिङ. आवना पंडुमतुन ओयवव आरिन तिन्जि माळतप लेह्‌का, नाळेह केवद बुदि ओसो सेतेम बुदि तासिस ताकिङ.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 साट्याल मन्कलोरा संगे कलियमाट इनजोर, नना मुनेन सीटटे रासिस मतन.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 इतेके साट्याल कबळ केवालोर, लालुस मन्कलोर, नाळेह कीस तिनवालोर, बोमान मोळ्कवालोरा संगे कलियनद आयो इन्जि, इद दुनियातोर पापम केवालोरा लोप्पा रासोन. अह मतेके मीक इद बूमतुन विळ्सिसि, बेकेयो दुस्रा बूमतेके दाया पोस मनालि.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 आयो, (सीटटे नना विस्वसिरा मुडोराये लोप्पा रासतन.) बोग़ाय विस्वसिनन इन्जि, साट्याल कबळ कीतेक, लालुस कीतेके, बोमान मोळ्कतेके, कदर रेहतनव पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कवाल मतेके, कल लोटि मतेके, नाळेह कीस तिनवाल मतेके, ओना संगे कलियमाट. ओसो ओना संगे तिनदना-उनडना वने केमाट इनजोर वेहतन.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.