1 Coríntios 1

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 देवुळि तना विचरते, किर्स्तु येसुना बळयि आयलाह, निल्पिह कीतोग़ पोलुनन इद सीटटुन रासिह्‌नन. नना मावा तोळतोग़ विस्वसि सोस्तिनेसना संगे इगा मह्‌नन.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 कुरिंत सहरते मनवालोरिर मीक देवुळता मुडुह्‌क सीटि रासलाह आतन. देवुळि मीक किर्स्तु येसुना संगे जोळे कीसि, तनेनाह्‌क अलग कीता. तना मन्कलोर आयलाह आचता. पूरा बूमतगा मावा येसुसामि किर्स्तुन मोळ्कवालोर, सबेटोर मन्कलोरिन वने, अद्रमलेह्‌काने आचता. येसु किर्स्तु ओरा वने, मावा वने सामिये.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 मावा देवुळबाबाल ओसो येसुसामि किर्स्तु मीक देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 देवुळि मीक किर्स्तु येसुना मेटे देय्वा ईता. अदिनेनाह्‌क नना मियेनाह्‌क, नावा देवुळतुन अमेसा जोहर कीय्ह्‌नन.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 — ausente —
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 तना ओसोवने वायनद दियाते, मीट बाताले कसुरलेवाह दिसना इन्जि, मावा येसुसामि किर्स्तु मीक आक्रि एवनाह, मेग़्किह कीस तासिह्‌तोग़.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 देवुळि तना मग़ि, मावा येसुसामि किर्स्तुना संगे, मीक कलियिस मनदलाह केयता. अद देवुळि बर्वस लायकता आंदु.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 मावोर विस्वसिरिर! मीट सबेटोरिर उंद पोल्‍लोते मन्ह्‌टु, मीट कोंटेङ आयमाटु; मति मीट उंद विचरते, उंद एकाते मन्जि, ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ कलियिस मन्ह्‌टु इनजोर, मावा येसुसामि किर्स्तुना पेदिरते मीक अर्जि कीय्ह्‌नन.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 मावोर विस्वसिरिर! नना इद्रम बाराह्‌कु इह्‌नन इतेके, मीट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ जग्ळम आय्ह्‌निर इनजोर, नाक कलोये इनदनदिना लोतोर मीवा लोप्पा वेहतोर.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 अद इद्रमि: मीवा मन्कलोरग्डाहि ओर्वोग़ इन्ह्‌तोग़ “नना पोलुनकेडोनन,” ओर्वोग़ इन्ह्‌तोग़ “नना अपुलोसनकेडोनन,” ओर्वोग़ इन्ह्‌तोग़ “नना पत्रुनकेडोनन,” ओर्वोग़ इन्ह्‌तोग़ “नना किर्स्तुनकेडोनन,” इद्रम इन्जि, मीट वळ्ह्‌कलाह आतिर!
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 इद बेद्रमि? किर्स्तुन तुक्ळेङ-तुक्ळेङ कीतप लेह्‌का आता अले! हव्कनागुटातगा मियेनाह्‌क नना पोलुनन डोलतना? बह नावाय पेदिरते, मीट एग़ मीतिरा?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 (आं! नना इस्तिपनासना लोतोरिन वने, येसुना पेदिरते एग़ मीहतन निटमे. मति ओसो मियगा बोन येसुना पेदिरते एग़ मीहतन, नाक सीता इले.)
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 किर्स्तु नाक तना पेदिरते एग़ मीहतलाह लोहोग़ मति, तना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह लोहतोग़. मन्कलोरा लेह्‌काडा बुद कीसि, दुस्रोरिह्‌क विचर वानाह पोकुर कीयलाहि आयो. अद्रम पोकुर कीस मतेक अचोन, किर्स्तु हव्कनागुटातगा डोलतद पोल्‍लो कबळतुह्‌क अरवप आवालि.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 मन्कलोरिन पिसिह कीयलाहि, किर्स्तु हव्कनागुटातगा डोलतद पोल्‍लोतुन, अद तेल्वलेवद पोल्‍लो इनजोर, विस्वसलेवोर बूळेम आयवालोर इन्ह्‌तोर. देवुळि पिसिह कीतोरल माट बारा, अद पोल्‍लोतगा देवुळता पिसिह कीयनद लाव मन्ह्‌ता इनजोर इह्‌नल.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 इदिना लोप्पा, देवुळि तना सास्त्रमते माक इद्रम वेहतह्‌ता:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 अद इसबते देवुळता मुनेह, बुदतोरोम तेल्वतोरोम इनजोर इनवालोर, बाताले कबळतुह्‌क अरवोर. सास्त्रमगूरुर बाताले कबळतुह्‌क अरवोर. दुनियातगा बेस-नेह्‌ना वळ्ह्‌कवालोर, बाताले कबळतुह्‌क अरवोर. दुनियातोर बेदिन बुदि इन्ह्‌तोर, तान देवुळि बुदलेवद इनजोर तोहता.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 इतेके देवुळि मुनेन तना बुदते इद्रम विचर कीता: इद दुनियाता बुदते, मन्कलोर नाक पुनमाकिर इता. माट किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीय्ह्‌नोम. अद पोल्‍लो बुदता, तेल्वता आयो इनजोर, लोकुर पास्किह्‌तोर. मति मन्कलोर पास्कनद पोल्‍लोतेन, विस्वस केवालोरिन पिसिह कीकन इनजोर, देवुळतुह्‌क विचर वाता.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 मावा यहुदि लोकुर इतेके, बामनाङ सीनाङ तोहचीम्ह्‌ट, अस्के विस्वस कीकोम इन्ह्‌तोर. यहुदि आयवोर बार बुदता, तेल्वता पोल्‍लो वेहच ऊळाट, अस्के विस्वस कीकोम इन्ह्‌तोर.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 माट कोनि हव्कनागुटातगा डोलतोग़ येसुना पोल्‍लोतुन पोकुर कीय्ह्‌नोम. अद पोल्‍लो यहुदिरिन विस्वस कीया पग़वप लेह्‌का कीता.(बाराह्‌क इतेके देवुळ लोहवाल पिसिह केवाल, अद्रम लजा वानाह डोलवाल आयोग़ इनजोर, ओर विचर कीतोर.)यहुदि आयवोरिह्‌क बारा, मावा कबुर बुदलेवद पोल्‍लो दिसिह्‌ता.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 मति देवुळि बोरिन-बोरिन केयता, ओर यहुदिर आयिर, यहुदि आयवोर आयिर, ओरिह्‌क देवुळता लावतुन, ताना बुदतुन तोहच एवाल किर्स्तुये.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 (इद बहु? किर्स्तु डोलतद पोल्‍लोतुन केंजिसि, देवुळि बुद कीस केवो इनजोर, मन्कलोर इन्ह्‌तोर. मति) बेदिन बुद कीस केवद पोल्‍लो इन्ह्‌तोर, अद मन्कलोरा बुदतुह्‌काय एक्‍वा बुदता आता. अहे (किर्स्तु डोलतद पोल्‍लोतुन केंजिसि, देवुळता लाव गुचता इनजोर वने, मन्कलोर इन्ह्‌तोर. मति) बेदिन लाव गुचता इन्ह्‌तोर, अद पोल्‍लो मन्कलोरा लावतुह्‌काय एक्‍वा लावता आता.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 मावोर विस्वसिरिर! इद पोल्‍लोतुन विचर कीस ऊळाट: मियगा वेल्‍लाटोरिर, मन्कलोरा इसबते बुदतोरिर आयविर, लावतोरिर आयविर, बेरा लोतोरिर आयविर! तेला मति देवुळि मीक केयिसि, तना मन्कलोर कीता.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 बुदतोर मन्कलोरा लजा रेहतलाहि, दुनियातोर बोरिन-बोरिन बुदलेवोर इन्ह्‌तोर, ओरिन देवुळि आचता. लावतोर मन्कलोरा लजा रेहतलाहि, दुनियातोर बोरिन-बोरिन कबळतुह्‌क ओजवोर इन्ह्‌तोर, ओरिन आचता.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 दुनियातोर बोरिन-बोरिन उड्लोर इन्ह्‌तोर, बोरिन-बोरिन पास्किह्‌तोर, ओरिन देवुळि आचता. दुनियातोर बोरिन-बोरिन बेरोर इन्ह्‌तोर, ओरिन इळ्न रेहतना इन्जि, देवुळि कदरलेवोर, पोहचीतप ऊळतोरिन आचता.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 बोग़े मन्कल देवुळता मुनेह पोग़यना आयो इनजोर, अद्रम कीता.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 मति देवुळि मीक किर्स्तु येसुना संगे जोळे कीता. किर्स्तुना मेटे माट देवुळतुन पुनदनद बुदि दोर्किह कीतल. किर्स्तुना मेटे माक देवुळ सेतेमतोर कीता, पवित्र मन्कलोर कीता. किर्स्तुये माक पापमता सिक्साताहि विळ्सिह कीतोग़.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 अदिनेनाह्‌क मुनेन देवुळता सास्त्रमतगा रासतप लेह्‌कान, बोग़ाय पोग़यना इतेके, सामि तनेनाह्‌क कीतदिन सीता कीस पोग़येग़.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.