1 Coríntios 1
Hill Madia (MRR) vs ACF
1 देवुळि तना विचरते, किर्स्तु येसुना बळयि आयलाह, निल्पिह कीतोग़ पोलुनन इद सीटटुन रासिह्नन. नना मावा तोळतोग़ विस्वसि सोस्तिनेसना संगे इगा मह्नन.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 कुरिंत सहरते मनवालोरिर मीक देवुळता मुडुह्क सीटि रासलाह आतन. देवुळि मीक किर्स्तु येसुना संगे जोळे कीसि, तनेनाह्क अलग कीता. तना मन्कलोर आयलाह आचता. पूरा बूमतगा मावा येसुसामि किर्स्तुन मोळ्कवालोर, सबेटोर मन्कलोरिन वने, अद्रमलेह्काने आचता. येसु किर्स्तु ओरा वने, मावा वने सामिये.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 मावा देवुळबाबाल ओसो येसुसामि किर्स्तु मीक देय्वा ईयिर, सुकम ईयिर.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 देवुळि मीक किर्स्तु येसुना मेटे देय्वा ईता. अदिनेनाह्क नना मियेनाह्क, नावा देवुळतुन अमेसा जोहर कीय्ह्नन.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 — ausente —
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 — ausente —
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 तना ओसोवने वायनद दियाते, मीट बाताले कसुरलेवाह दिसना इन्जि, मावा येसुसामि किर्स्तु मीक आक्रि एवनाह, मेग़्किह कीस तासिह्तोग़.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 देवुळि तना मग़ि, मावा येसुसामि किर्स्तुना संगे, मीक कलियिस मनदलाह केयता. अद देवुळि बर्वस लायकता आंदु.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 मावोर विस्वसिरिर! मीट सबेटोरिर उंद पोल्लोते मन्ह्टु, मीट कोंटेङ आयमाटु; मति मीट उंद विचरते, उंद एकाते मन्जि, ओर्विह्क-ओर्वोग़ कलियिस मन्ह्टु इनजोर, मावा येसुसामि किर्स्तुना पेदिरते मीक अर्जि कीय्ह्नन.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 मावोर विस्वसिरिर! नना इद्रम बाराह्कु इह्नन इतेके, मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ जग्ळम आय्ह्निर इनजोर, नाक कलोये इनदनदिना लोतोर मीवा लोप्पा वेहतोर.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 अद इद्रमि: मीवा मन्कलोरग्डाहि ओर्वोग़ इन्ह्तोग़ “नना पोलुनकेडोनन,” ओर्वोग़ इन्ह्तोग़ “नना अपुलोसनकेडोनन,” ओर्वोग़ इन्ह्तोग़ “नना पत्रुनकेडोनन,” ओर्वोग़ इन्ह्तोग़ “नना किर्स्तुनकेडोनन,” इद्रम इन्जि, मीट वळ्ह्कलाह आतिर!
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 इद बेद्रमि? किर्स्तुन तुक्ळेङ-तुक्ळेङ कीतप लेह्का आता अले! हव्कनागुटातगा मियेनाह्क नना पोलुनन डोलतना? बह नावाय पेदिरते, मीट एग़ मीतिरा?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 — ausente —
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (आं! नना इस्तिपनासना लोतोरिन वने, येसुना पेदिरते एग़ मीहतन निटमे. मति ओसो मियगा बोन येसुना पेदिरते एग़ मीहतन, नाक सीता इले.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 किर्स्तु नाक तना पेदिरते एग़ मीहतलाह लोहोग़ मति, तना बेसता कबुरतुन पोकुर कीयलाह लोहतोग़. मन्कलोरा लेह्काडा बुद कीसि, दुस्रोरिह्क विचर वानाह पोकुर कीयलाहि आयो. अद्रम पोकुर कीस मतेक अचोन, किर्स्तु हव्कनागुटातगा डोलतद पोल्लो कबळतुह्क अरवप आवालि.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 मन्कलोरिन पिसिह कीयलाहि, किर्स्तु हव्कनागुटातगा डोलतद पोल्लोतुन, अद तेल्वलेवद पोल्लो इनजोर, विस्वसलेवोर बूळेम आयवालोर इन्ह्तोर. देवुळि पिसिह कीतोरल माट बारा, अद पोल्लोतगा देवुळता पिसिह कीयनद लाव मन्ह्ता इनजोर इह्नल.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 इदिना लोप्पा, देवुळि तना सास्त्रमते माक इद्रम वेहतह्ता:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 अद इसबते देवुळता मुनेह, बुदतोरोम तेल्वतोरोम इनजोर इनवालोर, बाताले कबळतुह्क अरवोर. सास्त्रमगूरुर बाताले कबळतुह्क अरवोर. दुनियातगा बेस-नेह्ना वळ्ह्कवालोर, बाताले कबळतुह्क अरवोर. दुनियातोर बेदिन बुदि इन्ह्तोर, तान देवुळि बुदलेवद इनजोर तोहता.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 इतेके देवुळि मुनेन तना बुदते इद्रम विचर कीता: इद दुनियाता बुदते, मन्कलोर नाक पुनमाकिर इता. माट किर्स्तुना बेसता कबुरतुन पोकुर कीय्ह्नोम. अद पोल्लो बुदता, तेल्वता आयो इनजोर, लोकुर पास्किह्तोर. मति मन्कलोर पास्कनद पोल्लोतेन, विस्वस केवालोरिन पिसिह कीकन इनजोर, देवुळतुह्क विचर वाता.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 मावा यहुदि लोकुर इतेके, बामनाङ सीनाङ तोहचीम्ह्ट, अस्के विस्वस कीकोम इन्ह्तोर. यहुदि आयवोर बार बुदता, तेल्वता पोल्लो वेहच ऊळाट, अस्के विस्वस कीकोम इन्ह्तोर.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 माट कोनि हव्कनागुटातगा डोलतोग़ येसुना पोल्लोतुन पोकुर कीय्ह्नोम. अद पोल्लो यहुदिरिन विस्वस कीया पग़वप लेह्का कीता.(बाराह्क इतेके देवुळ लोहवाल पिसिह केवाल, अद्रम लजा वानाह डोलवाल आयोग़ इनजोर, ओर विचर कीतोर.)यहुदि आयवोरिह्क बारा, मावा कबुर बुदलेवद पोल्लो दिसिह्ता.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 मति देवुळि बोरिन-बोरिन केयता, ओर यहुदिर आयिर, यहुदि आयवोर आयिर, ओरिह्क देवुळता लावतुन, ताना बुदतुन तोहच एवाल किर्स्तुये.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 (इद बहु? किर्स्तु डोलतद पोल्लोतुन केंजिसि, देवुळि बुद कीस केवो इनजोर, मन्कलोर इन्ह्तोर. मति) बेदिन बुद कीस केवद पोल्लो इन्ह्तोर, अद मन्कलोरा बुदतुह्काय एक्वा बुदता आता. अहे (किर्स्तु डोलतद पोल्लोतुन केंजिसि, देवुळता लाव गुचता इनजोर वने, मन्कलोर इन्ह्तोर. मति) बेदिन लाव गुचता इन्ह्तोर, अद पोल्लो मन्कलोरा लावतुह्काय एक्वा लावता आता.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 मावोर विस्वसिरिर! इद पोल्लोतुन विचर कीस ऊळाट: मियगा वेल्लाटोरिर, मन्कलोरा इसबते बुदतोरिर आयविर, लावतोरिर आयविर, बेरा लोतोरिर आयविर! तेला मति देवुळि मीक केयिसि, तना मन्कलोर कीता.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 बुदतोर मन्कलोरा लजा रेहतलाहि, दुनियातोर बोरिन-बोरिन बुदलेवोर इन्ह्तोर, ओरिन देवुळि आचता. लावतोर मन्कलोरा लजा रेहतलाहि, दुनियातोर बोरिन-बोरिन कबळतुह्क ओजवोर इन्ह्तोर, ओरिन आचता.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 दुनियातोर बोरिन-बोरिन उड्लोर इन्ह्तोर, बोरिन-बोरिन पास्किह्तोर, ओरिन देवुळि आचता. दुनियातोर बोरिन-बोरिन बेरोर इन्ह्तोर, ओरिन इळ्न रेहतना इन्जि, देवुळि कदरलेवोर, पोहचीतप ऊळतोरिन आचता.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 बोग़े मन्कल देवुळता मुनेह पोग़यना आयो इनजोर, अद्रम कीता.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 मति देवुळि मीक किर्स्तु येसुना संगे जोळे कीता. किर्स्तुना मेटे माट देवुळतुन पुनदनद बुदि दोर्किह कीतल. किर्स्तुना मेटे माक देवुळ सेतेमतोर कीता, पवित्र मन्कलोर कीता. किर्स्तुये माक पापमता सिक्साताहि विळ्सिह कीतोग़.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 अदिनेनाह्क मुनेन देवुळता सास्त्रमतगा रासतप लेह्कान, बोग़ाय पोग़यना इतेके, सामि तनेनाह्क कीतदिन सीता कीस पोग़येग़.
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.