1 Coríntios 16

Hill Madia (MRR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 कोताङ अर्हतनद पोल्‍लोतुन ताल्ह्‌किस मतिर, अदिन वेहतह्‌नन: येरुसलेम सहरतोर देवुळता मन्कलोरेनाह्‌क, कोताङ अर्हतनद पोल्‍लोता लोप्पा, गलाति पटटोरविस्वसिरा मुडुन नना बह वेहतन, अद्रम मीट वने कीम्ह्‌टु.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 नना मियगा वानाह्‌जोम केपमाटु, मति मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, आपुना-आपुना कमयता इसबते, ऐतारम दिया उचुक कोताङ मुनेन अलग कीस तासिस मन्ह्‌टु.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 पया मियगा वातस्के, मीवा दान लोहतलाह, बोर मन्कलोरिन आचिह्‌निर, ओर मन्कलोरिन कोताङ अग़्के येरुसलेम लोहतकन.(ओर बेस गूनमतोर विस्वसिर इन्जि, येरुसलेमतोर विस्वसिरिह्‌क वेहचि,) सीटि रासिस ओरा कयदे लोहतकन.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 इलवेक ननाय येरुसलेम दायना इतेके, ओर नावा संगे वायनुर.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 नाक मकिदुनिया पटटगाह्‌क दायना मन्ह्‌ता. अग्डाह पया मियगा वायकन.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 आया पग़तेके, मियगा वासि मीवा संगे गळ्क मनदकन. इलवेके इर्ङम मारनाह मियगा मनदकन, ताना पया नना बेके दायना मन्ह्‌ता, अके नाक गर्ज अरयनद ईसि लोहतकिर.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 इद मल्का वाताहे अनोन. सामिना विचर मतेक अचोन, मीवा संगे गळ्क मनदकन इनजोर, आसा कीयलाह आतन.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 मति पंटाता पंडुम एवनाह, इगा इपिसुस सहरतेन मनदकन.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 बाराह्‌क इतेके, इगा वेल्‍लाटोरा पाय्दा आनाह, सेवा कीयलाह बेस-नेह्‌ना अग़ दोर्कता. मति विरुद केवालोर मन्कलोर वने वेल्‍लाटोर मन्ह्‌तोर.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 ओसो उंद पोल्‍लो: तिमोति मियगा वातेके, ओन रेय्‍पिह केवालेवा तासाट. ओग़ वने नावा लेह्‌कान, सामिना कबळ केवाल आंदोग़.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 अदिनेनाह्‌क मियगा बोग़े ओन पास्कमाकेग़, मति ओन सुकमते नयगा लोहचीम्ह्‌टु. ऐंगेटोर विस्वसिरा संगे ओग़ इगा वायनोग़ इनजोर केपतन.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 मावा ऐंगेटोग़ विस्वसि अपुलोसना पोल्‍लो इद्रमि: “दुस्रोर विस्वसिरा संगे कुरिंत सहरते अन” इनजोर नना ओन पकाय वेहच ऊळतन. मति इंजेके मियगा वायलाह, ओन्क मुर्तिय विचर इले. पया मोका दोर्कतेक वायनोग़.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 इंजेके मीट उसरते मन्ह्‌टु. विस्वसते मेग़्किस मन्ह्‌टु. दीरा पोस मन्ह्‌टु. आरेम आयमाटु.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 बाताल कीतेकाय, गूनमते कीम्ह्‌टु.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 — ausente —
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 मियग्डाहि इस्तिपनास, पुरतुनातुस, अकयकुस, वेर मुवुर आसि इगा वाताह्‌कु, नना गिर्दा आतन. जेक मनाह्‌क मीट इगा वाया पग़विर, मति वेर वाताह्‌कु, मीटे वातप लेह्‌का आता.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 वेर वाताह्‌कु, नावा जीवा ओसो मीवा जीवा वने सुकम आता. अदिनेनाह्‌क वेरा लेह्‌काडोर मन्कलोरिन मान ईम्ह्‌टु.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 इगा आसिया पटटे मनवालोर विस्वसिरा मुलु, मीक जय येसु इन्ह्‌तोर. अक्‍विलाल, पिरिस्किलाल, वेर आळ इर्वुरा लोतगा जमा आयवालोर विस्वसिर सबेटोर वने, मीक जय येसु इन्ह्‌तोर.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 इग्डोर मावोर विस्वसिर सबेटोर, मीक जय येसु इन्ह्‌तोर. मीट ओर्विह्‌क-ओर्वोग़ येसुना पेदिरते जीवा वाटसोरे जोहर कीम्ह्‌टु.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 (इचानाह नना वेहचोर वातन, ओर्वोग़ राससोर अतोग़.) इंजेके नना पोलुनन, नावा कयदे जय येसु इनजोर रासिसि, इद सीटटुन मारिह कीय्ह्‌नन:
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 बोग़ाय येसुसामिन जीवा केवेके, ओन्क सरप दल्गि!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 येसुसामि मीक देय्वा ईयेग़.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 किर्स्तु येसुना संगे माट जोळेम आताह्‌कु, नना मीट सबेटोरिन जीवा कीय्ह्‌नन. आमेन.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.