1 Coríntios 16
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 कोताङ अर्हतनद पोल्लोतुन ताल्ह्किस मतिर, अदिन वेहतह्नन: येरुसलेम सहरतोर देवुळता मन्कलोरेनाह्क, कोताङ अर्हतनद पोल्लोता लोप्पा, गलाति पटटोरविस्वसिरा मुडुन नना बह वेहतन, अद्रम मीट वने कीम्ह्टु.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 नना मियगा वानाह्जोम केपमाटु, मति मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, आपुना-आपुना कमयता इसबते, ऐतारम दिया उचुक कोताङ मुनेन अलग कीस तासिस मन्ह्टु.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 पया मियगा वातस्के, मीवा दान लोहतलाह, बोर मन्कलोरिन आचिह्निर, ओर मन्कलोरिन कोताङ अग़्के येरुसलेम लोहतकन.(ओर बेस गूनमतोर विस्वसिर इन्जि, येरुसलेमतोर विस्वसिरिह्क वेहचि,) सीटि रासिस ओरा कयदे लोहतकन.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 इलवेक ननाय येरुसलेम दायना इतेके, ओर नावा संगे वायनुर.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 नाक मकिदुनिया पटटगाह्क दायना मन्ह्ता. अग्डाह पया मियगा वायकन.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 आया पग़तेके, मियगा वासि मीवा संगे गळ्क मनदकन. इलवेके इर्ङम मारनाह मियगा मनदकन, ताना पया नना बेके दायना मन्ह्ता, अके नाक गर्ज अरयनद ईसि लोहतकिर.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 इद मल्का वाताहे अनोन. सामिना विचर मतेक अचोन, मीवा संगे गळ्क मनदकन इनजोर, आसा कीयलाह आतन.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 मति पंटाता पंडुम एवनाह, इगा इपिसुस सहरतेन मनदकन.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 बाराह्क इतेके, इगा वेल्लाटोरा पाय्दा आनाह, सेवा कीयलाह बेस-नेह्ना अग़ दोर्कता. मति विरुद केवालोर मन्कलोर वने वेल्लाटोर मन्ह्तोर.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 ओसो उंद पोल्लो: तिमोति मियगा वातेके, ओन रेय्पिह केवालेवा तासाट. ओग़ वने नावा लेह्कान, सामिना कबळ केवाल आंदोग़.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 अदिनेनाह्क मियगा बोग़े ओन पास्कमाकेग़, मति ओन सुकमते नयगा लोहचीम्ह्टु. ऐंगेटोर विस्वसिरा संगे ओग़ इगा वायनोग़ इनजोर केपतन.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 मावा ऐंगेटोग़ विस्वसि अपुलोसना पोल्लो इद्रमि: “दुस्रोर विस्वसिरा संगे कुरिंत सहरते अन” इनजोर नना ओन पकाय वेहच ऊळतन. मति इंजेके मियगा वायलाह, ओन्क मुर्तिय विचर इले. पया मोका दोर्कतेक वायनोग़.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 इंजेके मीट उसरते मन्ह्टु. विस्वसते मेग़्किस मन्ह्टु. दीरा पोस मन्ह्टु. आरेम आयमाटु.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 बाताल कीतेकाय, गूनमते कीम्ह्टु.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 मियग्डाहि इस्तिपनास, पुरतुनातुस, अकयकुस, वेर मुवुर आसि इगा वाताह्कु, नना गिर्दा आतन. जेक मनाह्क मीट इगा वाया पग़विर, मति वेर वाताह्कु, मीटे वातप लेह्का आता.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 वेर वाताह्कु, नावा जीवा ओसो मीवा जीवा वने सुकम आता. अदिनेनाह्क वेरा लेह्काडोर मन्कलोरिन मान ईम्ह्टु.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 इगा आसिया पटटे मनवालोर विस्वसिरा मुलु, मीक जय येसु इन्ह्तोर. अक्विलाल, पिरिस्किलाल, वेर आळ इर्वुरा लोतगा जमा आयवालोर विस्वसिर सबेटोर वने, मीक जय येसु इन्ह्तोर.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 इग्डोर मावोर विस्वसिर सबेटोर, मीक जय येसु इन्ह्तोर. मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ येसुना पेदिरते जीवा वाटसोरे जोहर कीम्ह्टु.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 (इचानाह नना वेहचोर वातन, ओर्वोग़ राससोर अतोग़.) इंजेके नना पोलुनन, नावा कयदे जय येसु इनजोर रासिसि, इद सीटटुन मारिह कीय्ह्नन:
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 बोग़ाय येसुसामिन जीवा केवेके, ओन्क सरप दल्गि!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 येसुसामि मीक देय्वा ईयेग़.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 किर्स्तु येसुना संगे माट जोळेम आताह्कु, नना मीट सबेटोरिन जीवा कीय्ह्नन. आमेन.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.