1 Coríntios 16
Hill Madia (MRR) vs NVI
1 कोताङ अर्हतनद पोल्लोतुन ताल्ह्किस मतिर, अदिन वेहतह्नन: येरुसलेम सहरतोर देवुळता मन्कलोरेनाह्क, कोताङ अर्हतनद पोल्लोता लोप्पा, गलाति पटटोरविस्वसिरा मुडुन नना बह वेहतन, अद्रम मीट वने कीम्ह्टु.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 नना मियगा वानाह्जोम केपमाटु, मति मीट ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्कल, आपुना-आपुना कमयता इसबते, ऐतारम दिया उचुक कोताङ मुनेन अलग कीस तासिस मन्ह्टु.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 पया मियगा वातस्के, मीवा दान लोहतलाह, बोर मन्कलोरिन आचिह्निर, ओर मन्कलोरिन कोताङ अग़्के येरुसलेम लोहतकन.(ओर बेस गूनमतोर विस्वसिर इन्जि, येरुसलेमतोर विस्वसिरिह्क वेहचि,) सीटि रासिस ओरा कयदे लोहतकन.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 इलवेक ननाय येरुसलेम दायना इतेके, ओर नावा संगे वायनुर.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 नाक मकिदुनिया पटटगाह्क दायना मन्ह्ता. अग्डाह पया मियगा वायकन.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 आया पग़तेके, मियगा वासि मीवा संगे गळ्क मनदकन. इलवेके इर्ङम मारनाह मियगा मनदकन, ताना पया नना बेके दायना मन्ह्ता, अके नाक गर्ज अरयनद ईसि लोहतकिर.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 इद मल्का वाताहे अनोन. सामिना विचर मतेक अचोन, मीवा संगे गळ्क मनदकन इनजोर, आसा कीयलाह आतन.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 मति पंटाता पंडुम एवनाह, इगा इपिसुस सहरतेन मनदकन.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 बाराह्क इतेके, इगा वेल्लाटोरा पाय्दा आनाह, सेवा कीयलाह बेस-नेह्ना अग़ दोर्कता. मति विरुद केवालोर मन्कलोर वने वेल्लाटोर मन्ह्तोर.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 ओसो उंद पोल्लो: तिमोति मियगा वातेके, ओन रेय्पिह केवालेवा तासाट. ओग़ वने नावा लेह्कान, सामिना कबळ केवाल आंदोग़.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 अदिनेनाह्क मियगा बोग़े ओन पास्कमाकेग़, मति ओन सुकमते नयगा लोहचीम्ह्टु. ऐंगेटोर विस्वसिरा संगे ओग़ इगा वायनोग़ इनजोर केपतन.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 मावा ऐंगेटोग़ विस्वसि अपुलोसना पोल्लो इद्रमि: “दुस्रोर विस्वसिरा संगे कुरिंत सहरते अन” इनजोर नना ओन पकाय वेहच ऊळतन. मति इंजेके मियगा वायलाह, ओन्क मुर्तिय विचर इले. पया मोका दोर्कतेक वायनोग़.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 इंजेके मीट उसरते मन्ह्टु. विस्वसते मेग़्किस मन्ह्टु. दीरा पोस मन्ह्टु. आरेम आयमाटु.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 बाताल कीतेकाय, गूनमते कीम्ह्टु.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 मियग्डाहि इस्तिपनास, पुरतुनातुस, अकयकुस, वेर मुवुर आसि इगा वाताह्कु, नना गिर्दा आतन. जेक मनाह्क मीट इगा वाया पग़विर, मति वेर वाताह्कु, मीटे वातप लेह्का आता.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 वेर वाताह्कु, नावा जीवा ओसो मीवा जीवा वने सुकम आता. अदिनेनाह्क वेरा लेह्काडोर मन्कलोरिन मान ईम्ह्टु.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 इगा आसिया पटटे मनवालोर विस्वसिरा मुलु, मीक जय येसु इन्ह्तोर. अक्विलाल, पिरिस्किलाल, वेर आळ इर्वुरा लोतगा जमा आयवालोर विस्वसिर सबेटोर वने, मीक जय येसु इन्ह्तोर.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 इग्डोर मावोर विस्वसिर सबेटोर, मीक जय येसु इन्ह्तोर. मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ येसुना पेदिरते जीवा वाटसोरे जोहर कीम्ह्टु.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 (इचानाह नना वेहचोर वातन, ओर्वोग़ राससोर अतोग़.) इंजेके नना पोलुनन, नावा कयदे जय येसु इनजोर रासिसि, इद सीटटुन मारिह कीय्ह्नन:
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 बोग़ाय येसुसामिन जीवा केवेके, ओन्क सरप दल्गि!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 येसुसामि मीक देय्वा ईयेग़.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 किर्स्तु येसुना संगे माट जोळेम आताह्कु, नना मीट सबेटोरिन जीवा कीय्ह्नन. आमेन.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.