1 Coríntios 14
Hill Madia (MRR) vs NVT
1 अदिनेनाह्क दुस्रोरिन जीवा कीयलाह ऊळसोर मन्ह्टु.देवुळता जीवाताङ बुदिन पर्ह्काटु. कासा इतेके, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदतुन पका पर्ह्काटु.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 — ausente —
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 — ausente —
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 तेळियवद बासाते वळ्ह्कतेके, वळ्ह्कवानाय पाय्दा आस्ता. मति देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कतेके, विस्वसिरा मुडा पाय्दा आस्ता.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 मीट सबेटोरिर वने तेळियवव बासाने वळ्ह्कतेके, नना गिर्दा आवेनन. मति तान्काय एक्वा, मीट देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कना इनजोर, पका विचर कीय्ह्नन. बाराह्क इतेके, बोग़ाय तना तेळियवद बासाते वळ्ह्किह्पा, विस्वसिरा मुडा विस्वस बेस मेग़्कि इनजोर, तान मुडोरा बासाते तेळियिह कीस वेहवेक अचोन, ओरिह्क बाताले पाय्दा इले. अदिनेनाह्क तेळियवव बासाने वळ्ह्कवाह्काय, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कवाले बेरोग़.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 मावोर विस्वसिरिर! नना मियगा वासि देवुळि नाक वेहतद पोल्लो वेहेनन, इलवेके मीट मुने पुनवव पोल्लोन वेहेनन, इलवेके देवुळता जीवाता दळ्मते वेहेनन, इलवेके मीक काग़्हेनन, अस्के मीक पाय्दा आयग़ा! मति इद्रम कीयनद विळ्सिसि, नना पुनवद बासाते वळ्ह्कतेके, मीक बाताल पाय्दा आयग़ा?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 अद्रमे तुर्न्जतगा ओसो जेतुरतगा जीवा इले. तेला मति अविस्किन बराबर नेकिह केवेके, बेद पाटाते नेकलाह आता इनजोर, बह पुनाह आस्ता?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 अद्रमे ओसो अकुम ऊरतस्के, सीपय्क लळय कीयलाह तयर आस्तोर, मति बराबर केंजनाह तान ऊरवेके, सीपय्क बह तयर आयनुर?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 अद्रमे मीट वने दुस्रोर पुनदा पग़यनद बासाते वेहवेके, मीवा पोल्लोतुन केंजवालोर बह पुनदनुर? इद्रम आतेक पया, मीवा पोल्लो वळ्दे तूळतप लेह्का आयोया?
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 दुनियाते बेचोको अलग-अलग रीतिनाङ बासाङ वळ्ह्किह्तोर. अविस्कनग्डाह बेदे अर्तमलेवद इले.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 मति अद बासाता अर्तमतुन नना पुनवेके, नावा संगे वळ्ह्कवाल मन्कना नद्रते, नना दुस्रा जाततोना लेह्का दिसकन; अहे नावा नद्रते वने, ओग़ दुस्रा जाततोना लेह्का दिसनोग़.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 अदिनेनाह्क मीट देवुळता जीवाताङ बुदिन दोर्किह कीयलाह ऊळवालोरिर, विस्वसिरा मुडा विस्वसतुन पूरा मेग़्किह कीयनद बुदतुन, दोर्किह कीयलाह ऊळाटु!
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 अदिनेनाह्क तना तेळियवद बासाते वळ्ह्कवाल, ताना अर्तमतुन वने तेळियिह कीसीयनद बुदतेनाह्क पार्तना कीयेग़.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 बाराह्क इतेके, नना तेळियवद बासाते पार्तना कीयह्पा, नावा जीवाये पार्तना केवालि, मति (अद पार्तनाता अर्तम नाक तेळियवाह्कु,) नावा बुदतुह्क पाय्दा इले.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 पया बह कीकन? नना तेळियवद बासाते नावा जीवाते पार्तना कीकन, ओसो नना तेळियतद बासाते नावा बुदते वने पार्तना कीकन. अहे नना नावा जीवाते पाटा वाग़कन, नावा बुदते वने पाटा वाग़कन.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 अद्रम केवालेवा, नावा जीवाते मोळ्किह्नन इनजोर, निमा तेळियवद बासाते देवुळतुन जोहर कीय्ह्निन. इतेके अगा उदतोग़ नीवा पोल्लोतुन पुनवोग़ मन्कल, नीवा संगे बह जोहर कीयनोग़? बह इतेके निमा बेद बासाते वळ्ह्कतिन, अदिन ओग़ पुनोग़ कोनि.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 निमा इतेके देवुळतुन बेस-नेह्ना जोहर कीय्ह्निन, मति इदिने नीक केंजवालोरा विस्वस बेस-नेह्ना मेग़्को!
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 नयगा इतेके मीट सबेटोरिह्काय वीळिसि, तेळियवद बासाते वळ्ह्कनद बुद मन्ह्ता. अद बुदतेनाह्क नना देवुळतुन जोहर कीय्ह्नन.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 मति विस्वसिरा मुल जमा आतस्के, तेळियवव बासाने दहा अजर्क पोल्लोङ वळ्ह्कना वाटो, दुस्रोर विस्वसिरिन काग़्हतलाहि, नना पुनदनद बासाते रेंड पोल्लोङ वळ्ह्कनदे नाक ओप्पिह्ता.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 मावोर विस्वसिरिर! मीट इद तेल्वता लोप्पा, उड्लोर पिलाङ-पेकोरा लेह्का विचर केमाट. लाग्वाङ पोल्लोना लोप्पा, पिलाङ-पेकोरा लेह्कान पुनवप मन्ह्टु. मति मीवा तेल्वते, मीट बेरोरा लेह्कान मन्ह्टु.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्ता:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 इतेके तेळियवव बासाने वळ्ह्कनदु, विस्वस केवोरेनाह्क सीना मन्ह्ता, विस्वसिरेनाह्क सीना आयो. मति तेळियतद बासाते देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनदु, विस्वस केवालोरिह्क सीना मन्ह्ता, विस्वस केवोरिह्क आयो. इद बहु?
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 मीट विस्वसि मुल जमा आतस्के, मीट सबेटोरिर तेळियवव बासाने वळ्ह्केरिर. अस्के मीट वळ्ह्किह्पा, येसुना लोप्पा तेळियवोग़ मन्कल, इलवेके येसुन विस्वस केवोग़ मन्कल, मियगा ओळियेग़. अस्के मीट वळ्ह्कनदिन केंजिसि, वेर कोन पिसाङ आतोर इनजोर इनोग़ा? (अह इन्जि, मीवा संगे कलियोग़ आयनोग़ बहे. इद्रमलेह्का मीट तेळियवव बासाने वळ्ह्कनदु, विस्वसलेवोरिह्क देवुळताहि जेक आयनद सीना मन्ह्ता.)
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 मति तेळियतद बासाते मीट देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कतेक अचोन, येसुन विस्वस केवोग़ु, इलवेके येसुना लोप्पा तेळियवोग़ मन्कल, तान केंजिह्तोग़. केंजिसि तना पापम कीतद निटम इनजोर कबुल आयनोग़, ओग़ केंजतव सबे पोल्लोङ ओन पर्ह्किस ऊळनुङ.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ओना पोटालोप्पाडाङ मकिह कीतव पोल्लोङ पङ्ने आयनुङ. पया ओग़ दंडुम अर्सि, देवुळतुन मोळ्कनोग़, ओसो निटम देवुळि मीवा नडुम मन्ह्ता इनजोर, मीक इनदनोग़.(इद्रमलेह्का मीट तेळियतद बासाते वळ्ह्कतेके, मीट विस्वसिरिह्क देवुळता पिसिह कीयनद सीना ऊळलाह दोर्किह्ता.)
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 मावोर विस्वसिरिर! इंजेके इदे पोल्लो मन्ह्ता: मीट देवुळतुन मोळ्कलाह जमा आतस्के, ओर्वोग़ पाटा ओयेग़, ओर्वोग़ काग़्हेग़, ओर्वोग़ मकतव पोल्लोन पेसिह कीसीयेग़, ओर्वोग़ तना तेळियवद बासाते वेहेग़, ओर्वोग़ तान तेळियिह कीसीयेग़, इव सबे विस्वसिरा मुडा विस्वसतुन बेस-नेह्ना मेग़्किह कीयलाह कीयनदु.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 तेळियवव बासाने वळ्ह्कना इतेके, इर्वुर-मुवुर मन्कलोर ओर्वोना पेग़्के ओर्वोग़ वळ्ह्किर. ओसो ओर्वोग़ तान पुनदनद बासाते, तेळियिह कीस वेहेग़.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 मति तेळियिह कीसेवाल लेवेके, तेळियवद बासाते वळ्ह्कवाल, विस्वसिरा मुल जमा आतगा वळ्ह्कमाकेग़. तनतनाय देवुळता संगे वळ्ह्केग़.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कवालोर इर्वुर-मुवुर वळ्ह्किर. दुस्रोर मन्कलोर बार, बेस-नेह्ना केंजिसि, वेहतव पोल्लोना सेतेम पर्ह्किस ऊळिर.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 ओर्वोग़ वेहनेक, अगा एरे उदतोरग्डाह बोनाय, देवुळि बातालाय पोल्लो वेहतेक अचोन, मुनेतोग़ केमेन आयेग़, पेग़्केडोग़ वळ्ह्केग़.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 इद्रम कीसि, सबेटोर मन्कलोरिर कग़यना, ओसो सबेटोरा जीवा सितुर आयना इन्जि, मीट सबेटोरिर ओर्वोग़-ओर्वोग़ देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्क पग़यकिर.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 देवुळता जीवा बोनाय पोग़ोन दळ्म अरतेक तेला, ओग़ तना वळ्ह्कनदिन आव्रे कीया पग़यह्तोग़.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 बह इतेके देवुळि गळ्बळ कीयनद आयो, मति तना लोकुर तान सुकमते मोळ्कना इनजोर, अद विचर कीस्ता.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 अगा विस्वसिरा मुल मोळ्कलाह कलियिह्तोर, अस्के आस्क केमेन मनदना. अव वेल्लाङ पोल्लोङ ताल्ह्कनद ओप्पो. गळ्बळ आयनदायो इन्जि, मोसानाङ अडोना सास्त्रम वेहतपु, अव तमाङ तोडिनु आव्रे कीसोर, पोल्लोङ केंजिस मनदना.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 अविस्किह्क बातालाय ताल्ह्कना मतेके, लोन अन्जि तमाङ मुजोरिन ताल्ह्किङ. मति मोळ्कनद मुडगा, आस्क विचर वातपु वळ्ह्कतेके, किर्स्तुना मुडुन बद्नम कीतप आस्ता.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 देवुळता बेसता कबुर बह, मीट कुरिंततोरग्डाहिये पेसताया? इलवेके सिरप मियगान एवताया? (अद्रम मुर्तिय आयो! अदिनेनाह्क सबेटोर विस्वसिर कीयना लेह्कान, मीट कीयना.)
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 बोग़ाय तन्क देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदि दोर्कतोनन इनजोर इनेग़, इलवेके देवुळता जीवा ईतद दुस्रा बुदि दोर्कतोनन इनजोर इनेग़. इतेके अद्रमतोग़ मन्कल, इद सीटटे नना रासनव पोल्लोङ, सामि ईतव उकुम आंदुङ इन्जि पुनेग़.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 मति बोग़ाय इद उकुमतुन सीता केवेक अचोन, देवुळ वने ओन सीता केवप लेह्का आयग़ा.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 अदिनेनाह्क मावोर विस्वसिरिर! नना वेहतह्नन, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदतुनु, दोर्किह कीयलाह ऊळसोर मन्ह्टु. बोग़ाय तेळियवव बासाने वळ्ह्कतेक अचोन, ओन रोमिह केमाट. अद वने आयि.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 मति सबे पोल्लोङ बेस-नेह्ना कीयना, ओसो ओर्कुलते कीयना गावले.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.