1 Coríntios 14
Hill Madia (MRR) vs ARC
1 अदिनेनाह्क दुस्रोरिन जीवा कीयलाह ऊळसोर मन्ह्टु.देवुळता जीवाताङ बुदिन पर्ह्काटु. कासा इतेके, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदतुन पका पर्ह्काटु.
1 Segui o amor e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 — ausente —
2 Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 — ausente —
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 तेळियवद बासाते वळ्ह्कतेके, वळ्ह्कवानाय पाय्दा आस्ता. मति देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कतेके, विस्वसिरा मुडा पाय्दा आस्ता.
4 O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 मीट सबेटोरिर वने तेळियवव बासाने वळ्ह्कतेके, नना गिर्दा आवेनन. मति तान्काय एक्वा, मीट देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कना इनजोर, पका विचर कीय्ह्नन. बाराह्क इतेके, बोग़ाय तना तेळियवद बासाते वळ्ह्किह्पा, विस्वसिरा मुडा विस्वस बेस मेग़्कि इनजोर, तान मुडोरा बासाते तेळियिह कीस वेहवेक अचोन, ओरिह्क बाताले पाय्दा इले. अदिनेनाह्क तेळियवव बासाने वळ्ह्कवाह्काय, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कवाले बेरोग़.
5 E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas; mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também interprete, para que a igreja receba edificação.
6 मावोर विस्वसिरिर! नना मियगा वासि देवुळि नाक वेहतद पोल्लो वेहेनन, इलवेके मीट मुने पुनवव पोल्लोन वेहेनन, इलवेके देवुळता जीवाता दळ्मते वेहेनन, इलवेके मीक काग़्हेनन, अस्के मीक पाय्दा आयग़ा! मति इद्रम कीयनद विळ्सिसि, नना पुनवद बासाते वळ्ह्कतेके, मीक बाताल पाय्दा आयग़ा?
6 E, agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 अद्रमे तुर्न्जतगा ओसो जेतुरतगा जीवा इले. तेला मति अविस्किन बराबर नेकिह केवेके, बेद पाटाते नेकलाह आता इनजोर, बह पुनाह आस्ता?
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 अद्रमे ओसो अकुम ऊरतस्के, सीपय्क लळय कीयलाह तयर आस्तोर, मति बराबर केंजनाह तान ऊरवेके, सीपय्क बह तयर आयनुर?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 अद्रमे मीट वने दुस्रोर पुनदा पग़यनद बासाते वेहवेके, मीवा पोल्लोतुन केंजवालोर बह पुनदनुर? इद्रम आतेक पया, मीवा पोल्लो वळ्दे तूळतप लेह्का आयोया?
9 Assim, também vós, se, com a língua, não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? Porque estareis como que falando ao ar.
10 दुनियाते बेचोको अलग-अलग रीतिनाङ बासाङ वळ्ह्किह्तोर. अविस्कनग्डाह बेदे अर्तमलेवद इले.
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 मति अद बासाता अर्तमतुन नना पुनवेके, नावा संगे वळ्ह्कवाल मन्कना नद्रते, नना दुस्रा जाततोना लेह्का दिसकन; अहे नावा नद्रते वने, ओग़ दुस्रा जाततोना लेह्का दिसनोग़.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 अदिनेनाह्क मीट देवुळता जीवाताङ बुदिन दोर्किह कीयलाह ऊळवालोरिर, विस्वसिरा मुडा विस्वसतुन पूरा मेग़्किह कीयनद बुदतुन, दोर्किह कीयलाह ऊळाटु!
12 Assim, também vós, como desejais dons espirituais, procurai sobejar neles, para a edificação da igreja.
13 अदिनेनाह्क तना तेळियवद बासाते वळ्ह्कवाल, ताना अर्तमतुन वने तेळियिह कीसीयनद बुदतेनाह्क पार्तना कीयेग़.
13 Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que a possa interpretar.
14 बाराह्क इतेके, नना तेळियवद बासाते पार्तना कीयह्पा, नावा जीवाये पार्तना केवालि, मति (अद पार्तनाता अर्तम नाक तेळियवाह्कु,) नावा बुदतुह्क पाय्दा इले.
14 Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 पया बह कीकन? नना तेळियवद बासाते नावा जीवाते पार्तना कीकन, ओसो नना तेळियतद बासाते नावा बुदते वने पार्तना कीकन. अहे नना नावा जीवाते पाटा वाग़कन, नावा बुदते वने पाटा वाग़कन.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 अद्रम केवालेवा, नावा जीवाते मोळ्किह्नन इनजोर, निमा तेळियवद बासाते देवुळतुन जोहर कीय्ह्निन. इतेके अगा उदतोग़ नीवा पोल्लोतुन पुनवोग़ मन्कल, नीवा संगे बह जोहर कीयनोग़? बह इतेके निमा बेद बासाते वळ्ह्कतिन, अदिन ओग़ पुनोग़ कोनि.
16 Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto o Amém sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 निमा इतेके देवुळतुन बेस-नेह्ना जोहर कीय्ह्निन, मति इदिने नीक केंजवालोरा विस्वस बेस-नेह्ना मेग़्को!
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 नयगा इतेके मीट सबेटोरिह्काय वीळिसि, तेळियवद बासाते वळ्ह्कनद बुद मन्ह्ता. अद बुदतेनाह्क नना देवुळतुन जोहर कीय्ह्नन.
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 मति विस्वसिरा मुल जमा आतस्के, तेळियवव बासाने दहा अजर्क पोल्लोङ वळ्ह्कना वाटो, दुस्रोर विस्वसिरिन काग़्हतलाहि, नना पुनदनद बासाते रेंड पोल्लोङ वळ्ह्कनदे नाक ओप्पिह्ता.
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 मावोर विस्वसिरिर! मीट इद तेल्वता लोप्पा, उड्लोर पिलाङ-पेकोरा लेह्का विचर केमाट. लाग्वाङ पोल्लोना लोप्पा, पिलाङ-पेकोरा लेह्कान पुनवप मन्ह्टु. मति मीवा तेल्वते, मीट बेरोरा लेह्कान मन्ह्टु.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia e adultos no entendimento.
21 सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्ता:
21 Está escrito na lei: Por gente doutras línguas e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 इतेके तेळियवव बासाने वळ्ह्कनदु, विस्वस केवोरेनाह्क सीना मन्ह्ता, विस्वसिरेनाह्क सीना आयो. मति तेळियतद बासाते देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनदु, विस्वस केवालोरिह्क सीना मन्ह्ता, विस्वस केवोरिह्क आयो. इद बहु?
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 मीट विस्वसि मुल जमा आतस्के, मीट सबेटोरिर तेळियवव बासाने वळ्ह्केरिर. अस्के मीट वळ्ह्किह्पा, येसुना लोप्पा तेळियवोग़ मन्कल, इलवेके येसुन विस्वस केवोग़ मन्कल, मियगा ओळियेग़. अस्के मीट वळ्ह्कनदिन केंजिसि, वेर कोन पिसाङ आतोर इनजोर इनोग़ा? (अह इन्जि, मीवा संगे कलियोग़ आयनोग़ बहे. इद्रमलेह्का मीट तेळियवव बासाने वळ्ह्कनदु, विस्वसलेवोरिह्क देवुळताहि जेक आयनद सीना मन्ह्ता.)
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 मति तेळियतद बासाते मीट देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कतेक अचोन, येसुन विस्वस केवोग़ु, इलवेके येसुना लोप्पा तेळियवोग़ मन्कल, तान केंजिह्तोग़. केंजिसि तना पापम कीतद निटम इनजोर कबुल आयनोग़, ओग़ केंजतव सबे पोल्लोङ ओन पर्ह्किस ऊळनुङ.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 ओना पोटालोप्पाडाङ मकिह कीतव पोल्लोङ पङ्ने आयनुङ. पया ओग़ दंडुम अर्सि, देवुळतुन मोळ्कनोग़, ओसो निटम देवुळि मीवा नडुम मन्ह्ता इनजोर, मीक इनदनोग़.(इद्रमलेह्का मीट तेळियतद बासाते वळ्ह्कतेके, मीट विस्वसिरिह्क देवुळता पिसिह कीयनद सीना ऊळलाह दोर्किह्ता.)
25 Os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 मावोर विस्वसिरिर! इंजेके इदे पोल्लो मन्ह्ता: मीट देवुळतुन मोळ्कलाह जमा आतस्के, ओर्वोग़ पाटा ओयेग़, ओर्वोग़ काग़्हेग़, ओर्वोग़ मकतव पोल्लोन पेसिह कीसीयेग़, ओर्वोग़ तना तेळियवद बासाते वेहेग़, ओर्वोग़ तान तेळियिह कीसीयेग़, इव सबे विस्वसिरा मुडा विस्वसतुन बेस-नेह्ना मेग़्किह कीयलाह कीयनदु.
26 Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 तेळियवव बासाने वळ्ह्कना इतेके, इर्वुर-मुवुर मन्कलोर ओर्वोना पेग़्के ओर्वोग़ वळ्ह्किर. ओसो ओर्वोग़ तान पुनदनद बासाते, तेळियिह कीस वेहेग़.
27 E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois ou, quando muito, três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 मति तेळियिह कीसेवाल लेवेके, तेळियवद बासाते वळ्ह्कवाल, विस्वसिरा मुल जमा आतगा वळ्ह्कमाकेग़. तनतनाय देवुळता संगे वळ्ह्केग़.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja e fale consigo mesmo e com Deus.
29 देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कवालोर इर्वुर-मुवुर वळ्ह्किर. दुस्रोर मन्कलोर बार, बेस-नेह्ना केंजिसि, वेहतव पोल्लोना सेतेम पर्ह्किस ऊळिर.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ओर्वोग़ वेहनेक, अगा एरे उदतोरग्डाह बोनाय, देवुळि बातालाय पोल्लो वेहतेक अचोन, मुनेतोग़ केमेन आयेग़, पेग़्केडोग़ वळ्ह्केग़.
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 इद्रम कीसि, सबेटोर मन्कलोरिर कग़यना, ओसो सबेटोरा जीवा सितुर आयना इन्जि, मीट सबेटोरिर ओर्वोग़-ओर्वोग़ देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्क पग़यकिर.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 देवुळता जीवा बोनाय पोग़ोन दळ्म अरतेक तेला, ओग़ तना वळ्ह्कनदिन आव्रे कीया पग़यह्तोग़.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 बह इतेके देवुळि गळ्बळ कीयनद आयो, मति तना लोकुर तान सुकमते मोळ्कना इनजोर, अद विचर कीस्ता.
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 अगा विस्वसिरा मुल मोळ्कलाह कलियिह्तोर, अस्के आस्क केमेन मनदना. अव वेल्लाङ पोल्लोङ ताल्ह्कनद ओप्पो. गळ्बळ आयनदायो इन्जि, मोसानाङ अडोना सास्त्रम वेहतपु, अव तमाङ तोडिनु आव्रे कीसोर, पोल्लोङ केंजिस मनदना.
34 As mulheres estejam caladas nas igrejas, porque lhes não é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 अविस्किह्क बातालाय ताल्ह्कना मतेके, लोन अन्जि तमाङ मुजोरिन ताल्ह्किङ. मति मोळ्कनद मुडगा, आस्क विचर वातपु वळ्ह्कतेके, किर्स्तुना मुडुन बद्नम कीतप आस्ता.
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 देवुळता बेसता कबुर बह, मीट कुरिंततोरग्डाहिये पेसताया? इलवेके सिरप मियगान एवताया? (अद्रम मुर्तिय आयो! अदिनेनाह्क सबेटोर विस्वसिर कीयना लेह्कान, मीट कीयना.)
36 Porventura, saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 बोग़ाय तन्क देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदि दोर्कतोनन इनजोर इनेग़, इलवेके देवुळता जीवा ईतद दुस्रा बुदि दोर्कतोनन इनजोर इनेग़. इतेके अद्रमतोग़ मन्कल, इद सीटटे नना रासनव पोल्लोङ, सामि ईतव उकुम आंदुङ इन्जि पुनेग़.
37 Se alguém cuida ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 मति बोग़ाय इद उकुमतुन सीता केवेक अचोन, देवुळ वने ओन सीता केवप लेह्का आयग़ा.
38 Mas, se alguém ignora isso, que ignore.
39 अदिनेनाह्क मावोर विस्वसिरिर! नना वेहतह्नन, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदतुनु, दोर्किह कीयलाह ऊळसोर मन्ह्टु. बोग़ाय तेळियवव बासाने वळ्ह्कतेक अचोन, ओन रोमिह केमाट. अद वने आयि.
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar e não proibais falar línguas.
40 मति सबे पोल्लोङ बेस-नेह्ना कीयना, ओसो ओर्कुलते कीयना गावले.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.