1 Coríntios 14
Hill Madia (MRR) vs ARA
1 अदिनेनाह्क दुस्रोरिन जीवा कीयलाह ऊळसोर मन्ह्टु.देवुळता जीवाताङ बुदिन पर्ह्काटु. कासा इतेके, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदतुन पका पर्ह्काटु.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 — ausente —
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 — ausente —
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 तेळियवद बासाते वळ्ह्कतेके, वळ्ह्कवानाय पाय्दा आस्ता. मति देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कतेके, विस्वसिरा मुडा पाय्दा आस्ता.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 मीट सबेटोरिर वने तेळियवव बासाने वळ्ह्कतेके, नना गिर्दा आवेनन. मति तान्काय एक्वा, मीट देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कना इनजोर, पका विचर कीय्ह्नन. बाराह्क इतेके, बोग़ाय तना तेळियवद बासाते वळ्ह्किह्पा, विस्वसिरा मुडा विस्वस बेस मेग़्कि इनजोर, तान मुडोरा बासाते तेळियिह कीस वेहवेक अचोन, ओरिह्क बाताले पाय्दा इले. अदिनेनाह्क तेळियवव बासाने वळ्ह्कवाह्काय, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कवाले बेरोग़.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 मावोर विस्वसिरिर! नना मियगा वासि देवुळि नाक वेहतद पोल्लो वेहेनन, इलवेके मीट मुने पुनवव पोल्लोन वेहेनन, इलवेके देवुळता जीवाता दळ्मते वेहेनन, इलवेके मीक काग़्हेनन, अस्के मीक पाय्दा आयग़ा! मति इद्रम कीयनद विळ्सिसि, नना पुनवद बासाते वळ्ह्कतेके, मीक बाताल पाय्दा आयग़ा?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 अद्रमे तुर्न्जतगा ओसो जेतुरतगा जीवा इले. तेला मति अविस्किन बराबर नेकिह केवेके, बेद पाटाते नेकलाह आता इनजोर, बह पुनाह आस्ता?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 अद्रमे ओसो अकुम ऊरतस्के, सीपय्क लळय कीयलाह तयर आस्तोर, मति बराबर केंजनाह तान ऊरवेके, सीपय्क बह तयर आयनुर?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 अद्रमे मीट वने दुस्रोर पुनदा पग़यनद बासाते वेहवेके, मीवा पोल्लोतुन केंजवालोर बह पुनदनुर? इद्रम आतेक पया, मीवा पोल्लो वळ्दे तूळतप लेह्का आयोया?
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 दुनियाते बेचोको अलग-अलग रीतिनाङ बासाङ वळ्ह्किह्तोर. अविस्कनग्डाह बेदे अर्तमलेवद इले.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 मति अद बासाता अर्तमतुन नना पुनवेके, नावा संगे वळ्ह्कवाल मन्कना नद्रते, नना दुस्रा जाततोना लेह्का दिसकन; अहे नावा नद्रते वने, ओग़ दुस्रा जाततोना लेह्का दिसनोग़.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 अदिनेनाह्क मीट देवुळता जीवाताङ बुदिन दोर्किह कीयलाह ऊळवालोरिर, विस्वसिरा मुडा विस्वसतुन पूरा मेग़्किह कीयनद बुदतुन, दोर्किह कीयलाह ऊळाटु!
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 अदिनेनाह्क तना तेळियवद बासाते वळ्ह्कवाल, ताना अर्तमतुन वने तेळियिह कीसीयनद बुदतेनाह्क पार्तना कीयेग़.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 बाराह्क इतेके, नना तेळियवद बासाते पार्तना कीयह्पा, नावा जीवाये पार्तना केवालि, मति (अद पार्तनाता अर्तम नाक तेळियवाह्कु,) नावा बुदतुह्क पाय्दा इले.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 पया बह कीकन? नना तेळियवद बासाते नावा जीवाते पार्तना कीकन, ओसो नना तेळियतद बासाते नावा बुदते वने पार्तना कीकन. अहे नना नावा जीवाते पाटा वाग़कन, नावा बुदते वने पाटा वाग़कन.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 अद्रम केवालेवा, नावा जीवाते मोळ्किह्नन इनजोर, निमा तेळियवद बासाते देवुळतुन जोहर कीय्ह्निन. इतेके अगा उदतोग़ नीवा पोल्लोतुन पुनवोग़ मन्कल, नीवा संगे बह जोहर कीयनोग़? बह इतेके निमा बेद बासाते वळ्ह्कतिन, अदिन ओग़ पुनोग़ कोनि.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 निमा इतेके देवुळतुन बेस-नेह्ना जोहर कीय्ह्निन, मति इदिने नीक केंजवालोरा विस्वस बेस-नेह्ना मेग़्को!
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 नयगा इतेके मीट सबेटोरिह्काय वीळिसि, तेळियवद बासाते वळ्ह्कनद बुद मन्ह्ता. अद बुदतेनाह्क नना देवुळतुन जोहर कीय्ह्नन.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 मति विस्वसिरा मुल जमा आतस्के, तेळियवव बासाने दहा अजर्क पोल्लोङ वळ्ह्कना वाटो, दुस्रोर विस्वसिरिन काग़्हतलाहि, नना पुनदनद बासाते रेंड पोल्लोङ वळ्ह्कनदे नाक ओप्पिह्ता.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 मावोर विस्वसिरिर! मीट इद तेल्वता लोप्पा, उड्लोर पिलाङ-पेकोरा लेह्का विचर केमाट. लाग्वाङ पोल्लोना लोप्पा, पिलाङ-पेकोरा लेह्कान पुनवप मन्ह्टु. मति मीवा तेल्वते, मीट बेरोरा लेह्कान मन्ह्टु.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 सास्त्रमतगा रासतद मन्ह्ता:
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 इतेके तेळियवव बासाने वळ्ह्कनदु, विस्वस केवोरेनाह्क सीना मन्ह्ता, विस्वसिरेनाह्क सीना आयो. मति तेळियतद बासाते देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनदु, विस्वस केवालोरिह्क सीना मन्ह्ता, विस्वस केवोरिह्क आयो. इद बहु?
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 मीट विस्वसि मुल जमा आतस्के, मीट सबेटोरिर तेळियवव बासाने वळ्ह्केरिर. अस्के मीट वळ्ह्किह्पा, येसुना लोप्पा तेळियवोग़ मन्कल, इलवेके येसुन विस्वस केवोग़ मन्कल, मियगा ओळियेग़. अस्के मीट वळ्ह्कनदिन केंजिसि, वेर कोन पिसाङ आतोर इनजोर इनोग़ा? (अह इन्जि, मीवा संगे कलियोग़ आयनोग़ बहे. इद्रमलेह्का मीट तेळियवव बासाने वळ्ह्कनदु, विस्वसलेवोरिह्क देवुळताहि जेक आयनद सीना मन्ह्ता.)
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 मति तेळियतद बासाते मीट देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कतेक अचोन, येसुन विस्वस केवोग़ु, इलवेके येसुना लोप्पा तेळियवोग़ मन्कल, तान केंजिह्तोग़. केंजिसि तना पापम कीतद निटम इनजोर कबुल आयनोग़, ओग़ केंजतव सबे पोल्लोङ ओन पर्ह्किस ऊळनुङ.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ओना पोटालोप्पाडाङ मकिह कीतव पोल्लोङ पङ्ने आयनुङ. पया ओग़ दंडुम अर्सि, देवुळतुन मोळ्कनोग़, ओसो निटम देवुळि मीवा नडुम मन्ह्ता इनजोर, मीक इनदनोग़.(इद्रमलेह्का मीट तेळियतद बासाते वळ्ह्कतेके, मीट विस्वसिरिह्क देवुळता पिसिह कीयनद सीना ऊळलाह दोर्किह्ता.)
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 मावोर विस्वसिरिर! इंजेके इदे पोल्लो मन्ह्ता: मीट देवुळतुन मोळ्कलाह जमा आतस्के, ओर्वोग़ पाटा ओयेग़, ओर्वोग़ काग़्हेग़, ओर्वोग़ मकतव पोल्लोन पेसिह कीसीयेग़, ओर्वोग़ तना तेळियवद बासाते वेहेग़, ओर्वोग़ तान तेळियिह कीसीयेग़, इव सबे विस्वसिरा मुडा विस्वसतुन बेस-नेह्ना मेग़्किह कीयलाह कीयनदु.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 तेळियवव बासाने वळ्ह्कना इतेके, इर्वुर-मुवुर मन्कलोर ओर्वोना पेग़्के ओर्वोग़ वळ्ह्किर. ओसो ओर्वोग़ तान पुनदनद बासाते, तेळियिह कीस वेहेग़.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 मति तेळियिह कीसेवाल लेवेके, तेळियवद बासाते वळ्ह्कवाल, विस्वसिरा मुल जमा आतगा वळ्ह्कमाकेग़. तनतनाय देवुळता संगे वळ्ह्केग़.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कवालोर इर्वुर-मुवुर वळ्ह्किर. दुस्रोर मन्कलोर बार, बेस-नेह्ना केंजिसि, वेहतव पोल्लोना सेतेम पर्ह्किस ऊळिर.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ओर्वोग़ वेहनेक, अगा एरे उदतोरग्डाह बोनाय, देवुळि बातालाय पोल्लो वेहतेक अचोन, मुनेतोग़ केमेन आयेग़, पेग़्केडोग़ वळ्ह्केग़.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 इद्रम कीसि, सबेटोर मन्कलोरिर कग़यना, ओसो सबेटोरा जीवा सितुर आयना इन्जि, मीट सबेटोरिर ओर्वोग़-ओर्वोग़ देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्क पग़यकिर.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 देवुळता जीवा बोनाय पोग़ोन दळ्म अरतेक तेला, ओग़ तना वळ्ह्कनदिन आव्रे कीया पग़यह्तोग़.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 बह इतेके देवुळि गळ्बळ कीयनद आयो, मति तना लोकुर तान सुकमते मोळ्कना इनजोर, अद विचर कीस्ता.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 अगा विस्वसिरा मुल मोळ्कलाह कलियिह्तोर, अस्के आस्क केमेन मनदना. अव वेल्लाङ पोल्लोङ ताल्ह्कनद ओप्पो. गळ्बळ आयनदायो इन्जि, मोसानाङ अडोना सास्त्रम वेहतपु, अव तमाङ तोडिनु आव्रे कीसोर, पोल्लोङ केंजिस मनदना.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 अविस्किह्क बातालाय ताल्ह्कना मतेके, लोन अन्जि तमाङ मुजोरिन ताल्ह्किङ. मति मोळ्कनद मुडगा, आस्क विचर वातपु वळ्ह्कतेके, किर्स्तुना मुडुन बद्नम कीतप आस्ता.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 देवुळता बेसता कबुर बह, मीट कुरिंततोरग्डाहिये पेसताया? इलवेके सिरप मियगान एवताया? (अद्रम मुर्तिय आयो! अदिनेनाह्क सबेटोर विस्वसिर कीयना लेह्कान, मीट कीयना.)
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 बोग़ाय तन्क देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदि दोर्कतोनन इनजोर इनेग़, इलवेके देवुळता जीवा ईतद दुस्रा बुदि दोर्कतोनन इनजोर इनेग़. इतेके अद्रमतोग़ मन्कल, इद सीटटे नना रासनव पोल्लोङ, सामि ईतव उकुम आंदुङ इन्जि पुनेग़.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 मति बोग़ाय इद उकुमतुन सीता केवेक अचोन, देवुळ वने ओन सीता केवप लेह्का आयग़ा.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 अदिनेनाह्क मावोर विस्वसिरिर! नना वेहतह्नन, देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कनद बुदतुनु, दोर्किह कीयलाह ऊळसोर मन्ह्टु. बोग़ाय तेळियवव बासाने वळ्ह्कतेक अचोन, ओन रोमिह केमाट. अद वने आयि.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 मति सबे पोल्लोङ बेस-नेह्ना कीयना, ओसो ओर्कुलते कीयना गावले.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.