1 Coríntios 12
Hill Madia (MRR) vs VC
1 मावोर विस्वसिरिर! देवुळता जीवा ईयनव बुदिनाङ पोल्लोन ताल्ह्किस मतिर, अविस्किन मीट पुनदना इनजोर, मीक तेळियिह कीस वेहतह्नन.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 मीट बेस्के देवुळतुन पुनवा मतिर, अस्के अलग-अलग रीतिने, वळ्ह्क पुनवव बोमानके लेससोर मतिर, इदिन मीट पुतिरे.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 (अस्के देयम पोस वळ्ह्कवालोरिन ऊळतिर. पया देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्कवालोरिन बह पुनदकिर? अदिनेनाह्क बेद निटम देवुळता जीवाता बुदि इनजोर, मीट पुनदना. अद इद्रमि:) बोग़ाय मन्कन देवुळता जीवा ताकिह कीतेके, ओग़ मन्कल बेस्केन येसुन सरप एवोग़. अहे देवुळता जीवालेवा बोग़े मन्कल येसुनु, सामि इनजोर इनोग़.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 विस्वसिरगा अलग-अलग रीतताङ बुदिङ मन्ह्ताङ, मति अविस्किन ईयनद जीवा इतेके उंदिय मन्ह्ता.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 विस्वसिर अलग-अलग रीतता सेवा कीस्तोर. मति सबेटोर ओर्विनाये सेवा कीस्तोर, इतेके येसुसामिना.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 देवुळता पेदिरते विस्वसिर अलग-अलग रीतताङ कबस्क कीस्तोर, मति उंदिय देवुळ ओर सबेटोराङ कय्कने, सबे कबस्क कीयनाह कीस्ता.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 सबेटोर मुडोरिह्क पाय्दा आयना इनजोर, ओर्वोग़-ओर्वोग़ विस्वसिह्कु, देवुळता जीवा बुदि ईस्ता.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 अद बेद्रम बुद ईस्ता इनजोर वेहतह्नन: देवुळता जीवा ओर्विह्क बुदताङ पोल्लोङ वळ्ह्कनद बुदि ईस्ता, अदे जीवा दुस्रोन्क, पुनवव पोल्लोन पुन्ज वेहतनद बुदि ईस्ता.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 अदे जीवा ओर्विह्क बेराङ-बेराङ पोल्लोनेनाह्क देवुळतगा विस्वस कीयनद बुदि ईस्ता, अदे जीवा दुस्रोन्क बारा दुकतुन सव्रे कीसीयनद बुदि ईस्ता.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 अदे जीवा ओर्विह्क बामिह कीयनाङ कबस्क कीयलाह लाव ईस्ता, दुस्रोना पोग़ोन बार दळ्म अर्सि वळ्ह्कनाह कीस्ता. ओर्विह्क बेव देवुळता जीवाताङ कबस्कु, बेव तानाङ आयोङ इनजोर पुनदनद बुदि ईस्ता. ओर्विह्क तन्क तेळियवव बासाने वळ्ह्कनद बुदि ईस्ता, दुस्रोन्क बार अव बासानाङ पोल्लोन पुन्जि, दुस्रोरिह्क तेळियिह कीसीयनद बुदि ईस्ता.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 इव सबे उंदिय जीवाताङ बुदिङ मन्ह्ताङ. अद तना विचरते इव बुदिनु, ओर्वोग़-ओर्वोग़ विस्वसिह्क तूसिस ईस्ता.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 मावा मेंदुलि उंदिय मन्ह्ता, मति तानगा कय्क, काल्क, कोंडाङ मन्ह्ताङ. इव सबेटव दुस्राङ-दुस्राङ मतेक तेला, उंदिय मेंदुलतगा कलियिस मन्ह्ताङ. अद्रमे किर्स्तु वने मेंदुलता लेह्कान मन्ह्तोग़.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 अद इद्रमि: माट यहुदिर आयि, यहुदि आयवोर आयि, ओर्युलतोर आयि, ओर्युल आयवोर आयि, माट सबेटोराङ जीवानगा, देवुळ उंदिय जीवातुन वळता. विस्वसि मन्कल बेस्के येसुना पेदिरते एग़ मीस्तोग़, अस्केने देवुळता जीवा ओन दुस्रोर विस्वसिरा संगे जोळे कीस्ता. माट सबेटोरल किर्स्तुना मेंदुलताङ कय्क-काल्क आतपु, इद्रम कीस्ता.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 मेंदुलतगा सिरप कय्के मनोङ, काल्कु, कोंडाङ मन्ह्ताङ, इद्रम वेल्लाङे मन्ह्ताङ.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 इंजेके काल इनालि, “नना कय आयोन, अदिनेनाह्क नना मेंदुलतोनन आयोन” इनजोर इनालि. अद्रम इतेक तेला अद मेंदुलतग्डाय आंदु.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 अद्रमे केव इनालि, “नना कोंडा आयोन, अदिनेनाह्क नना मेंदुलतोनन आयोन” इनजोर इनालि, अद्रम इतेक तेला अद मेंदुलतग्डाय आंदु.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 पूरा मेंदुलतगा कोंडाङे मतेके, बेद्रम वेनेरल? पूरा मेंदुलतगा केव्के मतेके, बेद्रम मूस्केरल?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 मति देवुळि तनाय विचरते, कय्किन, काल्किन, कोंडान, केव्किन, मेंदुलतगा आपुना-आपुना जागातगा तासता.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 सबेटव उंदिरीत मतेके, मेंदुल बेद्रम मनदग़ा?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 इद्रमलेह्का कय्क, काल्क, कोंडाङ, केव्क अलग-अलग मतेक तेला, मेंदुल उंदिये मन्ह्ता.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 निमा नाक कबळतुह्क अरविन इनजोर कोंडा, कयदुन इनदा पग़वो. अहे निमा नाक कबळतुह्क अरविन इनजोर तला, कादुन इनदा पग़वो.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 मति मावा मेंदुदगा कबळतुह्क ओजवप लेह्का दिसनवु, माक पका कबळतुह्क ओजनव मन्ह्ताङ.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 मावा मेंदुदगा बेविस्किन लजाताङ इह्नल, अविस्किने एक्वा कदर ईसि, गेंदेने बेस-नेह्ना मुचिह्नल. बेव दुस्रोरिह्क दिसनदायो, अविस्कना एक्वा पर्वा कीय्ह्नल.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 मति मुनेताहि कदर मनदनविन, बाराह्क कदर एवेलल? माट लजाताङ इनदनविस्किन मान ईयना इनजोरे, मावा मेंदुलतुन देवुळि पंडटा.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 मेंदुदाङ कय्क, काल्क वने तमतमा कोटुल आयवा, तमेनाह्क उंदतुह्क उंदि तोळ आयिङ इनजोर, अद्रम पंडटा.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 अदिनेनाह्क मावा मेंदुदग्डा बेदाय उंदतुह्क दुकम पुटटेके, ताना संगे सबेटविह्क दुकमे आस्ता. उंदतुह्क मान दोर्कतेके, सबेटव ताना संगे गिर्दा आस्ताङ.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 अद्रमलेह्काने मीट सबेटोरिर कलियिस, किर्स्तुना मेंदुदा लेह्कान मह्निर. ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्जि, ओनाङ कय्क-काल्कना लेह्कान मह्निर.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 विस्वसिरा मुडगा, देवुळि मुनेन किर्स्तुनाङ बळयिरिन निल्पिह कीता. ओरा पेग़्के देवुळता कबुरतोरिन निल्पिह कीता. ओरा पेग़्के देवुळता पोल्लोतुन काग़्हवालोरिन निल्पिह कीता. पया देवुळता लावताङ कबस्क कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. अहे ओसो दुकतोरिन सव्रे कीसीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. अहे साय्ता कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. ओसो विस्वसिरा मुडुन ताकिह कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. ओसो तमा तेळियवव बासाने वळ्ह्कनद बुदतोरिन निल्पिह कीता.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 विस्वसिरा मुडगा सबेटोर, किर्स्तुनाङ बळयिर आयोर, सबेटोर देवुळता कबुरतोर आयोर, ओसो सबेटोर देवुळता पोल्लोतुन काग़्हवालोर आयोर, सबेटोर बामिह कीयनाङ कबस्क केवालोर आयोर.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 अहे सबेटोर दुकतोरिन सव्रे कीसीयनद बुदतोर आयोर, सबेटोर तेळियवव बासाने वळ्ह्कवालोर आयोर. ओसो सबेटोर अव बासानाङ पोल्लोन पुन्जि, तेळियिह कीसीया पग़वोर.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 मति मीट एक्वा कबळतुह्क अरयनव बुदिनु, दोर्किह कीयलाह ऊळसोर मन्ह्टु. अहे नना इंजेके मीक ओसो बेसतल अग़दुन तोहतकन.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.