1 Coríntios 12

Hill Madia (MRR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 मावोर विस्वसिरिर! देवुळता जीवा ईयनव बुदिनाङ पोल्‍लोन ताल्ह्‌किस मतिर, अविस्किन मीट पुनदना इनजोर, मीक तेळियिह कीस वेहतह्‌नन.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 मीट बेस्के देवुळतुन पुनवा मतिर, अस्के अलग-अलग रीतिने, वळ्ह्‌क पुनवव बोमानके लेससोर मतिर, इदिन मीट पुतिरे.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 (अस्के देयम पोस वळ्ह्‌कवालोरिन ऊळतिर. पया देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्‌कवालोरिन बह पुनदकिर? अदिनेनाह्‌क बेद निटम देवुळता जीवाता बुदि इनजोर, मीट पुनदना. अद इद्रमि:) बोग़ाय मन्कन देवुळता जीवा ताकिह कीतेके, ओग़ मन्कल बेस्केन येसुन सरप एवोग़. अहे देवुळता जीवालेवा बोग़े मन्कल येसुनु, सामि इनजोर इनोग़.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 विस्वसिरगा अलग-अलग रीतताङ बुदिङ मन्ह्‌ताङ, मति अविस्किन ईयनद जीवा इतेके उंदिय मन्ह्‌ता.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 विस्वसिर अलग-अलग रीतता सेवा कीस्तोर. मति सबेटोर ओर्विनाये सेवा कीस्तोर, इतेके येसुसामिना.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 देवुळता पेदिरते विस्वसिर अलग-अलग रीतताङ कबस्क कीस्तोर, मति उंदिय देवुळ ओर सबेटोराङ कय्कने, सबे कबस्क कीयनाह कीस्ता.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 सबेटोर मुडोरिह्‌क पाय्दा आयना इनजोर, ओर्वोग़-ओर्वोग़ विस्वसिह्‌कु, देवुळता जीवा बुदि ईस्ता.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 अद बेद्रम बुद ईस्ता इनजोर वेहतह्‌नन: देवुळता जीवा ओर्विह्‌क बुदताङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कनद बुदि ईस्ता, अदे जीवा दुस्रोन्क, पुनवव पोल्‍लोन पुन्ज वेहतनद बुदि ईस्ता.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 अदे जीवा ओर्विह्‌क बेराङ-बेराङ पोल्‍लोनेनाह्‌क देवुळतगा विस्वस कीयनद बुदि ईस्ता, अदे जीवा दुस्रोन्क बारा दुकतुन सव्रे कीसीयनद बुदि ईस्ता.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 अदे जीवा ओर्विह्‌क बामिह कीयनाङ कबस्क कीयलाह लाव ईस्ता, दुस्रोना पोग़ोन बार दळ्म अर्सि वळ्ह्‌कनाह कीस्ता. ओर्विह्‌क बेव देवुळता जीवाताङ कबस्कु, बेव तानाङ आयोङ इनजोर पुनदनद बुदि ईस्ता. ओर्विह्‌क तन्क तेळियवव बासाने वळ्ह्‌कनद बुदि ईस्ता, दुस्रोन्क बार अव बासानाङ पोल्‍लोन पुन्जि, दुस्रोरिह्‌क तेळियिह कीसीयनद बुदि ईस्ता.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 इव सबे उंदिय जीवाताङ बुदिङ मन्ह्‌ताङ. अद तना विचरते इव बुदिनु, ओर्वोग़-ओर्वोग़ विस्वसिह्‌क तूसिस ईस्ता.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 मावा मेंदुलि उंदिय मन्ह्‌ता, मति तानगा कय्क, काल्क, कोंडाङ मन्ह्‌ताङ. इव सबेटव दुस्राङ-दुस्राङ मतेक तेला, उंदिय मेंदुलतगा कलियिस मन्ह्‌ताङ. अद्रमे किर्स्तु वने मेंदुलता लेह्‌कान मन्ह्‌तोग़.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 अद इद्रमि: माट यहुदिर आयि, यहुदि आयवोर आयि, ओर्युलतोर आयि, ओर्युल आयवोर आयि, माट सबेटोराङ जीवानगा, देवुळ उंदिय जीवातुन वळता. विस्वसि मन्कल बेस्के येसुना पेदिरते एग़ मीस्तोग़, अस्केने देवुळता जीवा ओन दुस्रोर विस्वसिरा संगे जोळे कीस्ता. माट सबेटोरल किर्स्तुना मेंदुलताङ कय्क-काल्क आतपु, इद्रम कीस्ता.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 मेंदुलतगा सिरप कय्के मनोङ, काल्कु, कोंडाङ मन्ह्‌ताङ, इद्रम वेल्‍लाङे मन्ह्‌ताङ.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 इंजेके काल इनालि, “नना कय आयोन, अदिनेनाह्‌क नना मेंदुलतोनन आयोन” इनजोर इनालि. अद्रम इतेक तेला अद मेंदुलतग्डाय आंदु.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 अद्रमे केव इनालि, “नना कोंडा आयोन, अदिनेनाह्‌क नना मेंदुलतोनन आयोन” इनजोर इनालि, अद्रम इतेक तेला अद मेंदुलतग्डाय आंदु.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 पूरा मेंदुलतगा कोंडाङे मतेके, बेद्रम वेनेरल? पूरा मेंदुलतगा केव्के मतेके, बेद्रम मूस्केरल?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 मति देवुळि तनाय विचरते, कय्किन, काल्किन, कोंडान, केव्किन, मेंदुलतगा आपुना-आपुना जागातगा तासता.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 सबेटव उंदिरीत मतेके, मेंदुल बेद्रम मनदग़ा?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 इद्रमलेह्‌का कय्क, काल्क, कोंडाङ, केव्क अलग-अलग मतेक तेला, मेंदुल उंदिये मन्ह्‌ता.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 निमा नाक कबळतुह्‌क अरविन इनजोर कोंडा, कयदुन इनदा पग़वो. अहे निमा नाक कबळतुह्‌क अरविन इनजोर तला, कादुन इनदा पग़वो.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 मति मावा मेंदुदगा कबळतुह्‌क ओजवप लेह्‌का दिसनवु, माक पका कबळतुह्‌क ओजनव मन्ह्‌ताङ.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 मावा मेंदुदगा बेविस्किन लजाताङ इह्‌नल, अविस्किने एक्‍वा कदर ईसि, गेंदेने बेस-नेह्‌ना मुचिह्‌नल. बेव दुस्रोरिह्‌क दिसनदायो, अविस्कना एक्‍वा पर्वा कीय्ह्‌नल.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 मति मुनेताहि कदर मनदनविन, बाराह्‌क कदर एवेलल? माट लजाताङ इनदनविस्किन मान ईयना इनजोरे, मावा मेंदुलतुन देवुळि पंडटा.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 मेंदुदाङ कय्क, काल्क वने तमतमा कोटुल आयवा, तमेनाह्‌क उंदतुह्‌क उंदि तोळ आयिङ इनजोर, अद्रम पंडटा.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 अदिनेनाह्‌क मावा मेंदुदग्डा बेदाय उंदतुह्‌क दुकम पुटटेके, ताना संगे सबेटविह्‌क दुकमे आस्ता. उंदतुह्‌क मान दोर्कतेके, सबेटव ताना संगे गिर्दा आस्ताङ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 अद्रमलेह्‌काने मीट सबेटोरिर कलियिस, किर्स्तुना मेंदुदा लेह्‌कान मह्‌निर. ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्जि, ओनाङ कय्क-काल्कना लेह्‌कान मह्‌निर.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 विस्वसिरा मुडगा, देवुळि मुनेन किर्स्तुनाङ बळयिरिन निल्पिह कीता. ओरा पेग़्के देवुळता कबुरतोरिन निल्पिह कीता. ओरा पेग़्के देवुळता पोल्‍लोतुन काग़्हवालोरिन निल्पिह कीता. पया देवुळता लावताङ कबस्क कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. अहे ओसो दुकतोरिन सव्रे कीसीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. अहे साय्ता कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. ओसो विस्वसिरा मुडुन ताकिह कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. ओसो तमा तेळियवव बासाने वळ्ह्‌कनद बुदतोरिन निल्पिह कीता.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 विस्वसिरा मुडगा सबेटोर, किर्स्तुनाङ बळयिर आयोर, सबेटोर देवुळता कबुरतोर आयोर, ओसो सबेटोर देवुळता पोल्‍लोतुन काग़्हवालोर आयोर, सबेटोर बामिह कीयनाङ कबस्क केवालोर आयोर.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 अहे सबेटोर दुकतोरिन सव्रे कीसीयनद बुदतोर आयोर, सबेटोर तेळियवव बासाने वळ्ह्‌कवालोर आयोर. ओसो सबेटोर अव बासानाङ पोल्‍लोन पुन्जि, तेळियिह कीसीया पग़वोर.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 मति मीट एक्‍वा कबळतुह्‌क अरयनव बुदिनु, दोर्किह कीयलाह ऊळसोर मन्ह्‌टु. अहे नना इंजेके मीक ओसो बेसतल अग़दुन तोहतकन.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.