1 Coríntios 12

Hill Madia (MRR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 मावोर विस्वसिरिर! देवुळता जीवा ईयनव बुदिनाङ पोल्‍लोन ताल्ह्‌किस मतिर, अविस्किन मीट पुनदना इनजोर, मीक तेळियिह कीस वेहतह्‌नन.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 मीट बेस्के देवुळतुन पुनवा मतिर, अस्के अलग-अलग रीतिने, वळ्ह्‌क पुनवव बोमानके लेससोर मतिर, इदिन मीट पुतिरे.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 (अस्के देयम पोस वळ्ह्‌कवालोरिन ऊळतिर. पया देवुळता जीवाता दळ्मते वळ्ह्‌कवालोरिन बह पुनदकिर? अदिनेनाह्‌क बेद निटम देवुळता जीवाता बुदि इनजोर, मीट पुनदना. अद इद्रमि:) बोग़ाय मन्कन देवुळता जीवा ताकिह कीतेके, ओग़ मन्कल बेस्केन येसुन सरप एवोग़. अहे देवुळता जीवालेवा बोग़े मन्कल येसुनु, सामि इनजोर इनोग़.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 विस्वसिरगा अलग-अलग रीतताङ बुदिङ मन्ह्‌ताङ, मति अविस्किन ईयनद जीवा इतेके उंदिय मन्ह्‌ता.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 विस्वसिर अलग-अलग रीतता सेवा कीस्तोर. मति सबेटोर ओर्विनाये सेवा कीस्तोर, इतेके येसुसामिना.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 देवुळता पेदिरते विस्वसिर अलग-अलग रीतताङ कबस्क कीस्तोर, मति उंदिय देवुळ ओर सबेटोराङ कय्कने, सबे कबस्क कीयनाह कीस्ता.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 सबेटोर मुडोरिह्‌क पाय्दा आयना इनजोर, ओर्वोग़-ओर्वोग़ विस्वसिह्‌कु, देवुळता जीवा बुदि ईस्ता.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 अद बेद्रम बुद ईस्ता इनजोर वेहतह्‌नन: देवुळता जीवा ओर्विह्‌क बुदताङ पोल्‍लोङ वळ्ह्‌कनद बुदि ईस्ता, अदे जीवा दुस्रोन्क, पुनवव पोल्‍लोन पुन्ज वेहतनद बुदि ईस्ता.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 अदे जीवा ओर्विह्‌क बेराङ-बेराङ पोल्‍लोनेनाह्‌क देवुळतगा विस्वस कीयनद बुदि ईस्ता, अदे जीवा दुस्रोन्क बारा दुकतुन सव्रे कीसीयनद बुदि ईस्ता.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 अदे जीवा ओर्विह्‌क बामिह कीयनाङ कबस्क कीयलाह लाव ईस्ता, दुस्रोना पोग़ोन बार दळ्म अर्सि वळ्ह्‌कनाह कीस्ता. ओर्विह्‌क बेव देवुळता जीवाताङ कबस्कु, बेव तानाङ आयोङ इनजोर पुनदनद बुदि ईस्ता. ओर्विह्‌क तन्क तेळियवव बासाने वळ्ह्‌कनद बुदि ईस्ता, दुस्रोन्क बार अव बासानाङ पोल्‍लोन पुन्जि, दुस्रोरिह्‌क तेळियिह कीसीयनद बुदि ईस्ता.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 इव सबे उंदिय जीवाताङ बुदिङ मन्ह्‌ताङ. अद तना विचरते इव बुदिनु, ओर्वोग़-ओर्वोग़ विस्वसिह्‌क तूसिस ईस्ता.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 मावा मेंदुलि उंदिय मन्ह्‌ता, मति तानगा कय्क, काल्क, कोंडाङ मन्ह्‌ताङ. इव सबेटव दुस्राङ-दुस्राङ मतेक तेला, उंदिय मेंदुलतगा कलियिस मन्ह्‌ताङ. अद्रमे किर्स्तु वने मेंदुलता लेह्‌कान मन्ह्‌तोग़.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 अद इद्रमि: माट यहुदिर आयि, यहुदि आयवोर आयि, ओर्युलतोर आयि, ओर्युल आयवोर आयि, माट सबेटोराङ जीवानगा, देवुळ उंदिय जीवातुन वळता. विस्वसि मन्कल बेस्के येसुना पेदिरते एग़ मीस्तोग़, अस्केने देवुळता जीवा ओन दुस्रोर विस्वसिरा संगे जोळे कीस्ता. माट सबेटोरल किर्स्तुना मेंदुलताङ कय्क-काल्क आतपु, इद्रम कीस्ता.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 मेंदुलतगा सिरप कय्के मनोङ, काल्कु, कोंडाङ मन्ह्‌ताङ, इद्रम वेल्‍लाङे मन्ह्‌ताङ.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 इंजेके काल इनालि, “नना कय आयोन, अदिनेनाह्‌क नना मेंदुलतोनन आयोन” इनजोर इनालि. अद्रम इतेक तेला अद मेंदुलतग्डाय आंदु.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 अद्रमे केव इनालि, “नना कोंडा आयोन, अदिनेनाह्‌क नना मेंदुलतोनन आयोन” इनजोर इनालि, अद्रम इतेक तेला अद मेंदुलतग्डाय आंदु.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 पूरा मेंदुलतगा कोंडाङे मतेके, बेद्रम वेनेरल? पूरा मेंदुलतगा केव्के मतेके, बेद्रम मूस्केरल?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 मति देवुळि तनाय विचरते, कय्किन, काल्किन, कोंडान, केव्किन, मेंदुलतगा आपुना-आपुना जागातगा तासता.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 सबेटव उंदिरीत मतेके, मेंदुल बेद्रम मनदग़ा?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 इद्रमलेह्‌का कय्क, काल्क, कोंडाङ, केव्क अलग-अलग मतेक तेला, मेंदुल उंदिये मन्ह्‌ता.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 निमा नाक कबळतुह्‌क अरविन इनजोर कोंडा, कयदुन इनदा पग़वो. अहे निमा नाक कबळतुह्‌क अरविन इनजोर तला, कादुन इनदा पग़वो.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 मति मावा मेंदुदगा कबळतुह्‌क ओजवप लेह्‌का दिसनवु, माक पका कबळतुह्‌क ओजनव मन्ह्‌ताङ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 मावा मेंदुदगा बेविस्किन लजाताङ इह्‌नल, अविस्किने एक्‍वा कदर ईसि, गेंदेने बेस-नेह्‌ना मुचिह्‌नल. बेव दुस्रोरिह्‌क दिसनदायो, अविस्कना एक्‍वा पर्वा कीय्ह्‌नल.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 मति मुनेताहि कदर मनदनविन, बाराह्‌क कदर एवेलल? माट लजाताङ इनदनविस्किन मान ईयना इनजोरे, मावा मेंदुलतुन देवुळि पंडटा.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 मेंदुदाङ कय्क, काल्क वने तमतमा कोटुल आयवा, तमेनाह्‌क उंदतुह्‌क उंदि तोळ आयिङ इनजोर, अद्रम पंडटा.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 अदिनेनाह्‌क मावा मेंदुदग्डा बेदाय उंदतुह्‌क दुकम पुटटेके, ताना संगे सबेटविह्‌क दुकमे आस्ता. उंदतुह्‌क मान दोर्कतेके, सबेटव ताना संगे गिर्दा आस्ताङ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 अद्रमलेह्‌काने मीट सबेटोरिर कलियिस, किर्स्तुना मेंदुदा लेह्‌कान मह्‌निर. ओर्वोग़-ओर्वोग़ मन्जि, ओनाङ कय्क-काल्कना लेह्‌कान मह्‌निर.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 विस्वसिरा मुडगा, देवुळि मुनेन किर्स्तुनाङ बळयिरिन निल्पिह कीता. ओरा पेग़्के देवुळता कबुरतोरिन निल्पिह कीता. ओरा पेग़्के देवुळता पोल्‍लोतुन काग़्हवालोरिन निल्पिह कीता. पया देवुळता लावताङ कबस्क कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. अहे ओसो दुकतोरिन सव्रे कीसीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. अहे साय्ता कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. ओसो विस्वसिरा मुडुन ताकिह कीयनद बुदतोरिन निल्पिह कीता. ओसो तमा तेळियवव बासाने वळ्ह्‌कनद बुदतोरिन निल्पिह कीता.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 विस्वसिरा मुडगा सबेटोर, किर्स्तुनाङ बळयिर आयोर, सबेटोर देवुळता कबुरतोर आयोर, ओसो सबेटोर देवुळता पोल्‍लोतुन काग़्हवालोर आयोर, सबेटोर बामिह कीयनाङ कबस्क केवालोर आयोर.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 अहे सबेटोर दुकतोरिन सव्रे कीसीयनद बुदतोर आयोर, सबेटोर तेळियवव बासाने वळ्ह्‌कवालोर आयोर. ओसो सबेटोर अव बासानाङ पोल्‍लोन पुन्जि, तेळियिह कीसीया पग़वोर.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 मति मीट एक्‍वा कबळतुह्‌क अरयनव बुदिनु, दोर्किह कीयलाह ऊळसोर मन्ह्‌टु. अहे नना इंजेके मीक ओसो बेसतल अग़दुन तोहतकन.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.