Oséias 2

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Mea atu koutou ki ō koutou tuākana, ‘Ami,’ ki ō koutou tuāhine, ‘Ruhama.’ ”
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 “Whakawākia tō koutou whaea, whakawākia,
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 Kei tangohia ōna e ahau, ā, ka noho tahanga ia,
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 Āe rā, e kore āna tamariki e tohungia e ahau;
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 Kua kairau nei hoki tō rātou whaea;
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 “Mō reira tēnei ahau te tūtaki nei i tōu ara ki te tātarāmoa,
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 Ka whāia anō e ia āna i aroha ai,
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 Kīhai rā hoki ia i mōhio
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 “Mō reira ka hoki ahau,
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 Nā, ākuanei ka whakakitea e ahau
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 Ka mutu katoa anō i ahau tōna koa,
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 Ka ururua anō i ahau āna wāina, me āna piki,
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 Ka whiua anō ia e ahau mō ngā rā o ngā Paarimi,
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 “Mō reira, nanā, ka whakawai ahau i a ia,
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 Ka hoatu anō e ahau ētahi māra wāina ki a ia i reira,
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 “Nā, i taua rā,” e ai tā Ihowā,
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 Nō te mea ka tangohia e ahau ngā ingoa o ngā Paarimi i roto i tōna māngai,
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 Ka whakaritea anō e ahau i taua rā he kawenata,
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 Ka taumautia anō koe e ahau ā ake ake;
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 Ka taumautia anō koe māku i runga i te pono, ā, ka mōhio koe ki a Ihowā.
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 “I taua rā ka whakarongo ahau,” e ai tā Ihowā,
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 Ka whakarongo anō te whenua ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu;
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 ka whakatō anō ahau i a ia māku ki te whenua.
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.