Jeremias 30

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i mea ia:
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 “Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, e mea ana: Tuhituhia ki te pukapuka ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe.
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 Tēnei ake hoki ngā rā,” e ai tā Ihowā, “e whakahokia mai ai e ahau tāku iwi, a Īharaira rāua ko Hūrā, i te whakarau,” e ai tā Ihowā; “ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki te whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua, ā, ka riro a reira i a rātou.”
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Ā, ko ngā kupu ēnei i kōrerotia e Ihowā mō Īharaira rāua ko Hūrā:
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 Tēnā rā, ui atu, kia kite ai koutou?
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Auē! He rā nui hoki taua rā,
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 “Nā, i taua rā,” e ai tā Ihowā o ngā mano,
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 Engari, ka mahi rātou ki a Ihowā, ki tō rātou Atua,
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 “Nā reira kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,” e ai tā Ihowā,
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 Nō te mea hei hoa ahau mōu,”
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 Kāhore he tangata hei tohe i tāu,
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 Ko te hunga katoa i aroha ki a koe kua wareware ki a koe;
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 He aha koe i tangi ai ki tōu pakaru?
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 “Nā reira ko te hunga katoa e kai ana i a koe, ka kainga rātou;
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 Ka whakahokia atu hoki e ahau te ora ki a koe,
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 Ka puta mai anō i reira te whakamoemiti,
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Ā, ka rite ā rātou tamariki ki ō mua;
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 Ā, ko tō rātou metararahi ko tētahi anō o rātou,
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 “Ā, hei iwi koutou māku,
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 Nanā, ko te tūkauati a Ihowā,
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 E kore e tahuri atu te riri kino o Ihowā,
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.