Jeremias 30

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ko te kupu i puta mai ki a Heremaia, he mea nā Ihowā, i mea ia:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
2 “Ko te kupu tēnei a Ihowā, a te Atua o Īharaira, e mea ana: Tuhituhia ki te pukapuka ngā kupu katoa i kōrerotia e ahau ki a koe.
2 Assim diz o Senhor Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te tenho falado.
3 Tēnei ake hoki ngā rā,” e ai tā Ihowā, “e whakahokia mai ai e ahau tāku iwi, a Īharaira rāua ko Hūrā, i te whakarau,” e ai tā Ihowā; “ā, ka whakahokia mai rātou e ahau ki te whenua i hoatu e ahau ki ō rātou mātua, ā, ka riro a reira i a rātou.”
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel, e de Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Ā, ko ngā kupu ēnei i kōrerotia e Ihowā mō Īharaira rāua ko Hūrā:
4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.
5 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
5 Porque assim diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.
6 Tēnā rā, ui atu, kia kite ai koutou?
6 Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está dando à luz? e por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Auē! He rā nui hoki taua rā,
7 Ah! porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante; e é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 “Nā, i taua rā,” e ai tā Ihowā o ngā mano,
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e quebrarei os teus grilhões; e nunca mais se servirão dele os estrangeiros.
9 Engari, ka mahi rātou ki a Ihowā, ki tō rātou Atua,
9 Mas servirão ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 “Nā reira kaua e wehi, e tāku pononga, e Hākopa,” e ai tā Ihowā,
10 Não temas, pois, tu, ó meu servo Jacó, diz o Senhor, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei de terras de longe, e à tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 Nō te mea hei hoa ahau mōu,”
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida, e de todo não te terei por inocente.
12 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:
12 Porque assim diz o Senhor: A tua ferida é incurável; a tua chaga é dolorosa.
13 Kāhore he tangata hei tohe i tāu,
13 Não há quem defenda a tua causa para te aplicar curativo; não tens remédios que possam curar.
14 Ko te hunga katoa i aroha ki a koe kua wareware ki a koe;
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, pela grandeza da tua maldade e multidão de teus pecados.
15 He aha koe i tangi ai ki tōu pakaru?
15 Por que gritas por causa da tua ferida? Tua dor é incurável. Pela grandeza de tua maldade, e multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 “Nā reira ko te hunga katoa e kai ana i a koe, ka kainga rātou;
16 Por isso todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 Ka whakahokia atu hoki e ahau te ora ki a koe,
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o Senhor; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
18 Assim diz o Senhor: Eis que farei voltar do cativeiro as tendas de Jacó, e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Ka puta mai anō i reira te whakamoemiti,
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos, e glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Ā, ka rite ā rātou tamariki ki ō mua;
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Ā, ko tō rātou metararahi ko tētahi anō o rātou,
21 E os seus nobres serão deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; pois, quem de si mesmo se empenharia para chegar-se a mim? diz o Senhor.
22 “Ā, hei iwi koutou māku,
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 Nanā, ko te tūkauati a Ihowā,
23 Eis que a tempestade do Senhor, a sua indignação, já saiu; uma tempestade varredora, cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 E kore e tahuri atu te riri kino o Ihowā,
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor, até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.