Isaías 48
mri2012 (MRI2012) vs NAA
1 “Whakarongo ki tēnei, e te whare o Hākopa,
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Ki tā rātou karanga hoki, nō te pā tapu rātou,
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 “He mea whakaatu nāku nōnamata ngā mea ō mua;
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 I mōhio hoki ahau he pakeke koe,
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 Nā reira nāku i whakaatu ki a koe inamata;
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 “Kua rongo koe; tirohia tēnei katoa;
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 He mea hanga nōnāianei, kāhore hoki inamata;
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 Āe rā, kīhai koe i rongo, kīhai i mōhio;
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 “Ka whakaaro ahau ki tōku ingoa, ā, ka pūhoi tōku riri;
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 Kua oti ōu para te tahi e ahau, ehara ia i te mea hei hiriwa;
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 He whakaaro ki ahau, he whakaaro ki ahau, i meatia ai tēnei e ahau.
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 “Whakarongo ki ahau, e Hākopa,
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Āe rā, nā tōku ringa i whakatakoto ngā tūranga o te whenua,
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 “Huihui mai, e koutou katoa, whakarongo hoki!
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Nāku, nāku te kupu, āe rā, he mea karanga ia nāku,
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 “Whakatata mai ki ahau, whakarongo ki tēnei!
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 Auē, me i rongo koe ki āku whakahau,
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Kua rite anō ōu uri ki te onepū,
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Haere atu i Papurōna,
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 Kīhai anō rātou i matewai i a ia e ārahi ana i a rātou i ngā koraha;
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 “Kāhore he maunga rongo ki te hunga kino,” e ai tā Ihowā.
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.