Isaías 10

mri2012 (MRI2012) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Auē te mate mō te hunga e whakatakoto ana i ngā tikanga hē,
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 hei whakakotiti kē i te whakawā mō ngā rawakore,
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Ka pēhea rā koutou i te rā o te tirohanga mai,
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 Ka piko noa iho rātou ki raro i ngā herehere,
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 “Auē, e te Ahiriana, te rākau o tōku riri,
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 Ka ungā ia e ahau ki te iwi ngutukau;
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Kāhore ia ōna whakaaro pēnei,
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 E kī ana hoki ia:
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 He teka ianei he rite a Karano ki Karakemihi,
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 Ka rite ki ngā kīngitanga o ngā whakapakoko i tūpono mai ki tōku ringa;
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 e kore ianei tāku e mea ai ki Hiruhārama, ki ōna whakapakoko,
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Nā, tēnei ake, kia oti i te Ariki tāna mahi katoa ki Maunga Hiona, ki Hiruhārama, “Ka whiua e ahau ngā hua o te ngākau nui o te kīngi o Ahiria, me te korōria anō o ōna kanohi whakakake.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 Kua kī nā hoki ia:
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 Nā, kua kitea e tōku ringa
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 E whakahīhī rānei te tītaha ki te tangata nāna nei ia i whakamahi ki te hahau?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Mō reira ka ungā mai e te Ariki, e te Ariki o ngā mano,
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 Ā hei ahi te mārama o Īharaira,
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 Ka pau anō hoki i a ia te korōria o tōna ngahere,
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 Nā, ko te toenga o ngā rākau o tōna ngahere,
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 I taua rā ka whakamutua e ngā toenga o Īharaira
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 He toenga anō e hoki mai,
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 Nō te mea ahakoa i rite tōu iwi, a Īharaira ki te onepū o te moana,
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 Ka oti rā hoki, ka mahia anō hoki e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Nā reira tēnei kupu a te Ariki, a Ihowā o ngā mano:
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 He wāhi iti rawa nei, ā, ka whakatutukitia te weriweri,
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 Ka oho anō i a Ihowā o ngā mano he whiu mōna,
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 Nā, i taua rā ka makere atu tāna pīkaunga i tōu pokohiwi,
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 Kua tae ki Aiata;
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 Kei tēnei taha rātou o te whakawhitinga,
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Kia nui tōu reo, e te tamāhine a Karimi!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 He whati a Maramena;
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Hei tēnei rā anō ka tū ia ki Nopo;
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Nanā, ka tapahia e te Ariki, e Ihowā o ngā mano,
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 Ka tuaina anō e ia ngā rākau pūruru o te ngahere ki te rino,
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.