Ezequiel 8

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nā, i te ono o ngā tau, i te ono o ngā marama, i te rima o ngā rā o te marama, e noho ana ahau i roto i tōku whare, me te noho anō ngā kaumātua o Hūrā i tōku aroaro, nā, ka tau iho te ringa o te Ariki, o Ihowā, ki runga ki ahau i reira.
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Nā, ka titiro atu ahau, nanā, ko tētahi āhua me te mea he ahi ki te titiro atu; i tōna hope ā whakararo, he ahi ki te titiro atu; i tōna hope anō ā whakarunga, he wherikotanga ki te titiro atu, he mea rite te kara ki tō te amipere.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Nā, ka totoro mai te āhua o te ringa, ā, hopukia ana ahau e ia i tētahi o ngā makawe o tōku mātenga. Kātahi ahau ka hāpainga atu e te wairua ki waenganui o te whenua, o te rangi, ā, kawea ana ahau e ia ki Hiruhārama, he whakakitenga hoki nā te Atua, ki te kūwaha o te kēti o tō roto marae e anga ana ki te raki; kei reira nei te nohoanga o te whakapakoko o te hae, e puta ai te hae.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 Nā, i reira anō te korōria o te Atua o Īharaira, he pērā me te kitenga i kitea e ahau ki te mānia.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Kātahi ka mea ia ki ahau, “E te tama a te tangata, tēnā rā, anga atu ōu kanohi rā te ara ki te raki.” Heoi, ka anga ōku kanohi rā te ara ki te raki, nanā, i te taha ki te raki, i te kūwaha o te āta, ko tēnei whakapakoko o te hae i te tomokanga atu.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Ā, ka mea ia ki ahau, “E te tama a te tangata, ka kite rānei koe i tā rātou e mea nei? Arā, i ngā mea whakarihariha nui e mahia nei e te whare o Īharaira ki konei, e matara ai ahau i tōku wāhi tapu? Otiia, tērā koe e kite anō i ētahi atu mea whakarihariha nunui.”
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Nā, ka kawea ahau e ia ki te kūwaha o te marae; ā, nō tāku tirohanga atu, nanā, ko tētahi puta i te taiepa.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Kātahi ia ka mea ki ahau, “E te tama a te tangata, tēnā, keria te taiepa.” Ā, i tāku keringa i te taiepa, nā, ko tētahi kūwaha.
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Ā, ka mea tērā ki ahau, “Haere ki roto, kia kite ai koe i ngā mea whakarihariha, i ngā mea kino e mahia nei e rātou ki konei.”
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 Heoi, haere ana ahau ki roto, ā, ka kite; nā, ko ngā āhua katoa o ngā mea ngōkingōki, o ngā kararehe whakarihariha, me ngā whakapakoko katoa o te whare o Īharaira, he mea tuhituhi ki te taha o te whare ā taka noa, taka noa.
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Ā, i ō rātou aroaro e tū ana e whitu tekau ngā tāngata, nō ngā kaumātua o te whare o Īharaira, ā, i waenganui o rātou e tū ana ko Iaatania tama a Hapana, he tahu whakakakara i te ringa o tēnei, o tēnei; ā, i kake whakarunga te kakara o te kapua o te whakakakara.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Kātahi ia ka mea ki ahau, “Kua kite rānei koe, e te tama a te tangata, i tā ngā kaumātua o te whare o Īharaira e mea nei i te pōuri, ia tangata, ia tangata, i ōna whare whakaahua? E kī ana hoki rātou, ‘E kore a Ihowā e kite i a tātou; kua mahue te whenua i a Ihowā.’ ”
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 I mea mai anō ia ki ahau, “Tērā koe e kite anō i ētahi atu mea whakarihariha nunui e mahia ana e rātou.”
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Kātahi ahau ka kawea e ia ki te kūwaha o te kēti o te whare o Ihowā, e anga ana whaka te raki; nā, ko ngā wāhine e noho ana i reira, e tangi ana ki a Tāmutu.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Kātahi ia ka mea ki ahau, “Ka kite rānei koe i tēnei, e te tama a te tangata? Tērā koe e kite anō i ētahi mea whakarihariha nunui atu i ēnei.”
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 Nā, ka kawea ahau e ia ki tō roto marae o te whare o Ihowā; nanā, i te kūwaha o te temepara o Ihowā, i te takiwā o te whakamahau, o te āta, ko ētahi tāngata, ki te whakaaro iho e rua tekau mā rima, ko ō rātou tuarā e anga ana ki te temepara o Ihowā, ko ō rātou mata ki te rāwhiti; e koropiko ana rātou ki te rā whaka te rāwhiti.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 Kātahi ka mea ia ki ahau, “Ka kite rānei koe i tēnei, e te tama a te tangata? He mea māmā noa ake ianei tēnei ki te whare o Hūrā kia mahia e rātou ngā mea whakarihariha e mahia nei e rātou ki konei? Nā rātou hoki i kapi ai te whenua i te tutū, ā, hoki mai ana rātou ki te whakapātaritari i ahau. Nanā, kei te whakapā anō rātou i te manga ki tō rātou ihu.
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Nā, ka mahi anō ahau i runga i te weriweri; e kore tōku kanohi e manawapā, e kore anō ahau e tohu; ahakoa nui tō rātou reo e karanga ai ki ōku taringa, e kore ahau e rongo ki a rātou.”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.