Cânticos 5

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kua tae mai ahau ki tāku kāri, e tōku tuahine, e tōku hoa;
1 Já entrei no meu jardim, minha irmã, noiva minha; colhi a minha mirra com a especiaria, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Comei e bebei, amigos; bebei fartamente, ó amados. Esposa
2 I te moe ahau, ko tōku ngākau ia i te oho.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava; eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Abre-me, minha irmã, querida minha, pomba minha, imaculada minha, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Kua oti tōku koti te unu e ahau;
3 Já despi a minha túnica, hei de vesti-la outra vez? Já lavei os pés, tornarei a sujá-los?
4 I kuhua mai tōna ringa e tāku e aroha nei i te kōhao o te tatau,
4 O meu amado meteu a mão por uma fresta, e o meu coração se comoveu por amor dele.
5 I ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki tāku i aroha ai;
5 Levantei-me para abrir ao meu amado; as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos mirra preciosa sobre a maçaneta do ferrolho.
6 Uakina ana e ahau ki tāku i aroha ai;
6 Abri ao meu amado, mas já ele se retirara e tinha ido embora; a minha alma se derreteu quando, antes, ele me falou; busquei-o e não o achei; chamei-o, e não me respondeu.
7 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki e kōpikopiko nei i te pā;
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me e feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 He kī atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe direis? Que desfaleço de amor. Coro
9 E te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine,
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, que tanto nos conjuras? Esposa
10 He mā tāku i aroha ai, he kiri wherowhero,
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais distinguido entre dez mil.
11 Ko tōna māhunga kei te tino kōura, he mea parakore,
11 A sua cabeça é como o ouro mais apurado, os seus cabelos, cachos de palmeira, são pretos como o corvo.
12 Ko ōna kanohi kei o ngā kūkupa
12 Os seus olhos são como os das pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Ko ōna pāpāringa, ānō he tupuranga kīnaki kakara,
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas; os seus lábios são lírios que gotejam mirra preciosa;
14 Ko ōna ringa, ānō he mōwhiti kōura
14 as suas mãos, cilindros de ouro, embutidos de jacintos; o seu ventre, como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Ko ōna waewae, rite tonu ki te pou mapere,
15 As suas pernas, colunas de mármore, assentadas em bases de ouro puro; o seu aspecto, como o Líbano, esbelto como os cedros.
16 Ko tōna māngai he tino reka;
16 O seu falar é muitíssimo doce; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, tal, o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.