Cânticos 5

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kua tae mai ahau ki tāku kāri, e tōku tuahine, e tōku hoa;
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 I te moe ahau, ko tōku ngākau ia i te oho.
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 Kua oti tōku koti te unu e ahau;
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 I kuhua mai tōna ringa e tāku e aroha nei i te kōhao o te tatau,
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 I ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki tāku i aroha ai;
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 Uakina ana e ahau ki tāku i aroha ai;
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki e kōpikopiko nei i te pā;
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 He kī atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 E te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine,
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 He mā tāku i aroha ai, he kiri wherowhero,
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 Ko tōna māhunga kei te tino kōura, he mea parakore,
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 Ko ōna kanohi kei o ngā kūkupa
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 Ko ōna pāpāringa, ānō he tupuranga kīnaki kakara,
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 Ko ōna ringa, ānō he mōwhiti kōura
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 Ko ōna waewae, rite tonu ki te pou mapere,
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 Ko tōna māngai he tino reka;
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.