Cânticos 4

mri2012 (MRI2012) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanā, he ātaahua koe, e tōku hoa;
1 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos, por trás do véu, são pombas. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que vem descendo do monte Gileade.
2 Ko ōu niho, ānō he kāhui hipi uha
2 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas que vão subindo do lavadouro. Cada uma tem o seu par; não há nenhuma sem crias.
3 Ko ōu ngutu, ānō he aho ngangana,
3 Seus lábios são como um fio vermelho; sua boca é belíssima. Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
4 Rite tonu tōu kakī ki te Pourewa o Rāwiri,
4 Seu pescoço é como a torre de Davi, construída como arsenal. Nela estão pendurados mil escudos, todos eles escudos de heróicos guerreiros.
5 Ko ōu ū e rua rite tonu ki ngā kūao e rua,
5 Seus dois seios são como filhotes de cervo, como filhotes gêmeos de uma gazela que repousam entre os lírios.
6 I te mea kīanō i mātao noa te rā,
6 Enquanto não raia o dia e as sombras não fogem, irei à montanha da mirra e à colina do incenso.
7 He ātaahua katoa koe, e tōku hoa;
7 Você é toda linda, minha querida; em você não há defeito algum.
8 Tāua ka haere atu i Repanōna, e tōku hoa,
8 Venha do Líbano comigo, minha noiva, venha do Líbano comigo. Desça do alto do Amana, do topo do Senir, do alto do Hermom, das covas dos leões e das tocas dos leopardos nas montanhas.
9 Riro pū tōku ngākau i a koe, e tōku tuahine, e tōku hoa;
9 Você fez disparar o meu coração, minha irmã, minha noiva; fez disparar o meu coração com um simples olhar, com uma simples jóia dos seus colares.
10 Anō te ātaahua o tōu aroha, e tōku tuahine, e tōku hoa,
10 Quão deliciosas são as suas carícias, minha irmã, minha noiva! Suas carícias são mais agradáveis que o vinho, e a fragrância do seu perfume supera o de qualquer especiaria!
11 He honi kei ōu ngutu, e tōku hoa, e māturuturu ana;
11 Os seus lábios gotejam a doçura dos favos de mel, minha noiva; leite e mel estão debaixo da sua língua. A fragrância das suas vestes é como a fragrância do Líbano.
12 He kāri kua oti te tūtaki tōku tuahine, tōku hoa;
12 Você é um jardim fechado, minha irmã, minha noiva; você é uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Ko ngā mea e wana ana i a koe he kāri pamekaranete,
13 De você brota um pomar de romãs com frutos seletos, com flores de hena e nardo,
14 he nara, he hapirone, he karamu, he hinamona,
14 nardo e açafrão, cálamo e canela, com todas as madeiras aromáticas, mirra e aloés e as mais finas especiarias.
15 He puna koe nō ngā kāri, he poka wai ora,
15 Você é uma fonte de jardim, um poço de águas vivas, que descem do Líbano.
16 E ara, e te hauraro;
16 Acorde, vento norte! Venha, vento sul! Soprem em meu jardim, para que a sua fragrância se espalhe ao seu redor. Que o meu amado entre em seu jardim e saboreie os seus deliciosos frutos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.