Amós 8

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I whakakitea anō tēnei e te Ariki, e Ihowā, ki ahau – nā, he kete hua raumati.
1 O Senhor Deus me fez ver isto: eis aqui um cesto de frutos de verão.
2 Nā, ka mea ia, “Ko te aha te kitea ana e koe, e Āmoho?”
2 E perguntou: Que vês, Amós? E eu respondi: Um cesto de frutos de verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim para o meu povo de Israel; e jamais passarei por ele.
3 “He auē anō ngā waiata o te temepara i taua rā,” e ai tā te Ariki, tā Ihowā; “ka maha ngā tinana mate i ngā wāhi katoa; ka ākiritia pukutia atu.”
3 Mas os cânticos do templo, naquele dia, serão uivos, diz o Senhor Deus; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares, serão lançados fora. Silêncio!
4 Whakarongo ki tēnei, e te hunga i horomia ai te rawakore,
4 Ouvi isto, vós que tendes gana contra o necessitado e destruís os miseráveis da terra,
5 e kī ana koutou,
5 dizendo: Quando passará a Festa da Lua Nova, para vendermos os cereais? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 kia hokona ai e tātou ngā ware ki te hiriwa,
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sandálias e vendermos o refugo do trigo?
7 Kua oatitia e Ihowā te nui o Hākopa: “E kore ahau e wareware ki tētahi o ā rātou mahi ā ake ake.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras, para sempre!
8 E kore ianei te whenua e wiri ki tēnei?
8 Por causa disto, não estremecerá a terra? E não se enlutará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o Nilo, será agitada e abaixará como o rio do Egito.
9 “Nā, i taua rā,” e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
9 Sucederá que, naquele dia, diz o Senhor Deus, farei que o sol se ponha ao meio-dia e entenebrecerei a terra em dia claro.
10 Ka puta kē anō i ahau ā koutou hākari hei tangihanga,
10 Converterei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações; porei pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por filho único, luto cujo fim será como dia de amarguras.
11 “Nanā, kei te haere mai ngā rā,” e ai tā te Ariki, tā Ihowā,
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Deus, em que enviarei fome sobre a terra, não de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor .
12 Ā, ka ātiutiu atu rātou i tētahi moana ki tētahi moana,
12 Andarão de mar a mar e do Norte até ao Oriente; correrão por toda parte, procurando a palavra do Senhor , e não a acharão.
13 “I taua rā
13 Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede,
14 Nā, ko te hunga e oati ana i te hē o Hamaria,
14 os que, agora, juram pelo ídolo de Samaria e dizem: Como é certo viver o teu deus, ó Dã! E: Como é certo viver o culto de Berseba! Esses mesmos cairão e não se levantarão jamais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.