1 Samuel 6
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Ā, e whitu ngā marama o te āka a Ihowā ki te whenua o ngā Pirihitini.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Nā, ka karanga ngā Pirihitini ki ngā tohunga karakia rātou ko ngā tohunga tūāhu, ka mea, “Me aha e mātou te āka a Ihowā? Whakaaturia mai ki a mātou hei te aha he mea mā mātou ina kawea atu taua mea ki tōna wāhi.”
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Nā, ka mea rātou, “Ki te tukua atu e koutou te āka a te Atua o Īharaira, kaua e tukua tahangatia; engari me hoatu anō he whakahere mō te hē hei whakahokinga atu ki a ia. Ko reira koutou ora ai, ā, ka mōhio nā te aha tōna ringa tē neke atu ai i a koutou.”
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 Anō rā ko ērā, “He aha te whakahere mō te hē hei whakahokinga atu ki a ia?”
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Nā, me hanga he āhua nō ō koutou puku, he āhua anō nō ā koutou kiore i ngaro ai te whenua; ā, ka hoatu korōria anō ki te Atua o Īharaira; tērā pea e māmā iho tōna ringa ki a koutou, ki ō koutou atua, ki tō koutou whenua.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 He aha koutou i whakapakeke ai i ō koutou ngākau, i pērā ai me ngā Īhipiana rātou ko Parao i whakapakeke nei i ō rātou ngākau? I tāna mahinga i ngā mea nunui i roto i a rātou, kīhai ianei rātou i tuku i te iwi, ā, haere ana rātou?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 “Nā reira tangohia ka hangā he kāta hou, tīkina hoki kia rua ngā kau kutētē kāhore anō i mau ioka, ka here ai i ngā kau ki te kāta, ā, ko ā rāua kūao me tango mai i a rāua ki te whare.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 Nā, ka tiki i te āka a Ihowā, ka whakatakoto ki runga ki te kāta; ā, ka hoatu ki tōna taha, ki roto i tētahi pouaka, ngā mea kōura, tā koutou whakahere mō te hē hei whakahokinga ki a ia; ā, ka tuku ai kia haere.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Ko reira tirohia atu ai e koutou; ki te haere nā te ara o tōna rohe ki runga, ki Petehemehe, nāna tēnei kino nui i mea ki a tātou; ki te kāhore ia, kātahi tātou ka mōhio, ehara i a ia te ringa i patua ai tātou; he mea tūpono noa mai taua mea i pā mai nei ki a tātou.”
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Nā, pērā ana aua tāngata. Tīkina ana e rātou ngā kau kutētē e rua, ā, herea ana ki te kāta, ko ā rāua kūao ia i tūtakina ki te whare.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Ā, whakanohoia ana e rātou te āka a Ihowā ki runga ki te kāta, me te pouaka, me ngā kiore kōura, me ngā āhua o ō rātou puku.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 Ā, tika tonu ngā kau i te ara ki te huarahi ki Petehemehe; i haere rāua rā te huanui, me te tangi haere, kīhai hoki i peka ki matau, ki mauī; ā, i aru ngā rangatira o ngā Pirihitini i a rāua, ā tae noa ki te rohe ki Petehemehe.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 Nā, i te kokoti wīti ngā tāngata o Petehemehe i te raorao, ā, ko te marangatanga ake o ō rātou kanohi, ka kite i te āka, nā, koa ana rātou i te kitenga atu.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Nā, haere tonu tērā te kāta ki te māra a Hohua, a tētahi Petehemehi, ā, tū ana i reira, kei reira anō tētahi kōhatu nui. Nā, tātāngia ana e rātou te rākau o te kāta, ā, whakaekea ana ngā kau hei tahunga tinana ki a Ihowā.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 I tangohia iho anō e ngā Rīwaiti te āka a Ihowā, me te pouaka i te taha, i reira rā ngā mea kōura, ā, whakatakotoria ana ki runga ki te kōhatu nui; i whakaeke tahunga tinana anō hoki, i patu patunga tapu ngā tāngata o Petehemehe i taua rā ki a Ihowā.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Ā, nō te kitenga o ngā rangatira e rima o ngā Pirihitini, hoki ana ki Ekerono i taua rangi anō.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Ā, ko ngā puku kōura ēnei i whakahokia atu nei e ngā Pirihitini hei whakahere mō te hē ki a Ihowā; mō Aharoro kotahi, mō Kaha kotahi, mō Ahakerono kotahi, mō Kāta kotahi, mō Ekerono kotahi;
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 me ngā kiore kōura, rite tonu ki te maha o ngā pā katoa o ngā Pirihitini, nō aua rangatira tokorima nei, o ngā pā taiepa me ngā pā koraha; tae noa atu ki te kōhatu nui, ki Apere, i whakatakotoria rā te āka a Ihowā ki reira; kei te māra a Hohua Petehemehi taua kōhatu ā taea noatia tēnei rā.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Nā, ka patua ngā tāngata o Petehemehe mō rātou i titiro ki roto ki te āka a Ihowā; koia i patua ai e ia ngā tāngata o te iwi, e rima tekau mano e whitu tekau. Nā, ka tangi te iwi mō te patunga nui i patua ai te iwi e Ihowā.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 Nā, ka mea ngā tāngata o Petehemehe, “Ko wai hei tū ki te aroaro o Ihowā, o tēnei Atua tapu? Me haere atu anō hoki ia i roto i a tātou ki a wai?”
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 Kātahi rātou ka tono tāngata ki ngā tāngata o Kiriata Tearimi, hei mea, “Kua whakahokia mai te āka a Ihowā e ngā Pirihitini; haere mai, mauria atu ki a koutou.”
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.