Tiago 4

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nō hea ngā pakanga me ngā nga­ngare­tanga i roto i a koutou? He teka ianei nō tēnei, nō ō koutou hia­hia e whawhai ana i roto i ō koutou wāhi?
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 E hia­hia ana koutou, heoi, kāhore e whai rawa; e patu ana koutou. E mina­mina ana, ā, kāhore e whi­whi. E nga­ngare ana, e whawhai ana, heoi, kāhore e whai rawa, nō te mea kāhore koutou e īnoi.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 E īnoi ana koutou, ā, kāhore e riro i a koutou, nō te mea e īnoi hē ana koutou, kia whaka­paua ai ki ō koutou hia­hia.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 E ngā tāngata pūremu, e ngā wāhine pūremu, kāhore ianei koutou e mātau ko te aroha o te ao he hoa­riri­tanga ki te Atua? Nā, ko te tangata e hia­hia ana kia meinga hei hoa aroha mō te ao, e mea ana i a ia hei hoa­riri ki te Atua.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ki tō koutou whaka­aro he kōrero noa rānei tā te karaipi­ture, “E hia­hia ana rānei te Wairua, i meinga nei e ia kia noho i roto i a tātou, kia tae rawa ki te hae”?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Nui atu ia tāna hōmai i te aroha noa. Koia tāna e mea nei, “Ka pakeke te Atua ki tā te hunga whaka­peha­peha, ka hōmai ia i te aroha noa ki te hunga ngākau pāpaku.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Nā, kia ngohe­ngohe koutou ki tā te Atua. Tūria atu te rēwera, ā, ka oma atu ia i a koutou.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Whaka­tata atu ki te Atua, ā, ka whaka­tata mai ia ki a koutou. Horoia ō koutou ringa­ringa, e te hunga hara. Meinga ō koutou ngākau kia hēkore, e te hunga ngākau rua.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Kia pōuri koutou, kia puta te auē, te tangi. Kia puta kē tō koutou kata hei auē, tō koutou hari hei āhua whaka­pou­ruru.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Whaka­pāpaku koutou ki te aro­aro o te Ariki, ā, māna koutou e whaka­tei­tei ake.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Kāti te ngau­tuarā tētahi ki tētahi, e ōku tēina. Ko te tangata e ngau­tuarā ana ki tōna teina, e whaka­hē ana hoki i tōna teina, e ngau­tuarā ana ia ki te ture, e whaka­hē ana i te ture; ki te whaka­hē ia koe i te ture, ehara koe i te kai­mahi i te ture, engari he kai­whaka­wā.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Kotahi tonu te kai­whaka­takoto ture, kei a ia te kaha hei whaka­ora, hei whaka­ngaro. Ko wai rā koe e whaka­hē nā i tērā atu?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Tēnā, e te hunga e mea nei, “Hei āia­nei, hei āpōpō, ka haere mātou ki te pā rā, ā, ka noho ki reira, kia kotahi tau, ka hoko­hoko, ka whi­whi ki te taonga!”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Kāhore nā hoki koutou e mātau ki ngā mea o āpōpō. He aha oti tō koutou ora? He kohu rā, he iti nei te wā e puta mai ai, ā, kua memeha atu.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Te mea rā koutou, “Ki te pai te Ariki, ā, ka ora mātou, ka mea i tēnei mea, i tērā mea rānei.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Tēnei ia koutou te whaka­mana­mana nei ki ā koutou kupu whaka­puta; he kino taua tū whaka­mana­mana katoa.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Nā, ko te tangata e mātau ana ki te mea i te pai, ā, kāhore e meatia e ia he hara tērā nōna.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.