Romanos 13

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kia ngohe­ngohe ngā wairua katoa ki ngā mana nunui. Kāhore hoki he mana, nō te Atua anake; ko ngā mana o tēnei wā he mea whaka­rite nā te Atua.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Nā, ki te whaka­keke tētahi ki te mana, e whaka­keke ana ia ki tā te Atua i whaka­rite ai; ā, ko te mea hoki mō te hunga e whaka­keke ana, he whaka­tau hē.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Ehara hoki ngā ranga­tira i te whaka­wehi mō ngā mahi pai, engari mō ngā mahi kino. E mea ana koe kia kaua e wehi i te mana? Meatia te pai, ā, he whaka­moe­miti tāna e hōmai ai ki a koe;
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 he minita hoki ia nā te Atua ki a koe mō te pai. Tēnā, ki te mahi koe i te kino, e wehi rā; ehara hoki tāna i te mau noa i te hoari. He minita hoki ia nā te Atua, he kai­rapu utu mō te riri ki te kai­mahi i te kino.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Koia i takoto ai te tikanga kia ngohe­ngohe koutou, ehara i te mea he whaka­aro kau ki te riri, engari, ki tā te hine­ngaro anō hoki.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Nā konei hoki koutou i hoatu ai i te takoha. He minita hoki rātou nā te Atua, he hunga hoki e mau tonu ana ki tēnei mea pū anō.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Hoatu ngā mea i tika ki te katoa: he takoha tangata ki te tangata i tika ai te takoha tangata; he takoha taonga ki te tangata i tika ai te takoha taonga; he wehi ki te tangata i tika ai te wehi; he hōnore ki te tangata i tika ai te hōnore.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Kaua e nama ki tētahi, ko te aroha anake o tētahi ki tētahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tōna hoa tata, kua whaka­ritea e ia te ture.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Ko tēnei hoki, “Kaua e pūremu, Kaua e patu tangata, Kaua e tāhae, Kaua e hia­hia ki tā te tangata”; ā, ki te mea tērā atu anō tētahi kupu ako, ka whaka­rā­po­poto­tia ki roto ki tēnei kupu, arā, “Kia aroha ki tōu hoa tata, ānō ko koe.”
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 E kore te aroha e kino ki tōna hoa; nō reira ko te aroha te whaka­rite­nga o te ture.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Tēnei anō hoki tētahi, e mōhio ana tātou ki te tāima, kua taka noa ake tēnei te wā e ara ake ai koutou i te moe. Kua tata kē hoki ināia­nei tō tātou whaka­ora­nga i tō te wā i whaka­pono tua­tahi ai tātou.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Kua aua atu te pō, ka tata te ao. Mō konei rā kia whaka­rērea e tātou ngā mahi o te pōuri, kia kākahu­ria iho ngā kākahu whawhai o te mārama.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kia pai tā tātou haere, kia rite ki tō te awa­tea; kauaka i ngā ka­kai­nga, i ngā hau­rangi­tanga, kaua i te pūremu, i ngā hia­hia tai­kaha, kaua i te nga­ngau, i te hae.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Engari, kākahu­ria iho te Ariki, a Īhu Karaiti, kaua hoki e whaka­aroa wawe­tia te kiko­kiko kia mahia ko ōna hia­hia.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.