Romanos 13

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kia ngohe­ngohe ngā wairua katoa ki ngā mana nunui. Kāhore hoki he mana, nō te Atua anake; ko ngā mana o tēnei wā he mea whaka­rite nā te Atua.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
2 Nā, ki te whaka­keke tētahi ki te mana, e whaka­keke ana ia ki tā te Atua i whaka­rite ai; ā, ko te mea hoki mō te hunga e whaka­keke ana, he whaka­tau hē.
2 Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Ehara hoki ngā ranga­tira i te whaka­wehi mō ngā mahi pai, engari mō ngā mahi kino. E mea ana koe kia kaua e wehi i te mana? Meatia te pai, ā, he whaka­moe­miti tāna e hōmai ai ki a koe;
3 Porque os magistrados não são motivo de temor para os que fazem o bem, mas para os que fazem o mal. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem, e terás louvor dela;
4 he minita hoki ia nā te Atua ki a koe mō te pai. Tēnā, ki te mahi koe i te kino, e wehi rā; ehara hoki tāna i te mau noa i te hoari. He minita hoki ia nā te Atua, he kai­rapu utu mō te riri ki te kai­mahi i te kino.
4 porquanto ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, e vingador em ira contra aquele que pratica o mal.
5 Koia i takoto ai te tikanga kia ngohe­ngohe koutou, ehara i te mea he whaka­aro kau ki te riri, engari, ki tā te hine­ngaro anō hoki.
5 Pelo que é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência.
6 Nā konei hoki koutou i hoatu ai i te takoha. He minita hoki rātou nā te Atua, he hunga hoki e mau tonu ana ki tēnei mea pū anō.
6 Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
7 Hoatu ngā mea i tika ki te katoa: he takoha tangata ki te tangata i tika ai te takoha tangata; he takoha taonga ki te tangata i tika ai te takoha taonga; he wehi ki te tangata i tika ai te wehi; he hōnore ki te tangata i tika ai te hōnore.
7 Dai a cada um o que lhe é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Kaua e nama ki tētahi, ko te aroha anake o tētahi ki tētahi; ko te tangata hoki e aroha ana ki tōna hoa tata, kua whaka­ritea e ia te ture.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor recíproco; pois quem ama ao próximo tem cumprido a lei.
9 Ko tēnei hoki, “Kaua e pūremu, Kaua e patu tangata, Kaua e tāhae, Kaua e hia­hia ki tā te tangata”; ā, ki te mea tērā atu anō tētahi kupu ako, ka whaka­rā­po­poto­tia ki roto ki tēnei kupu, arā, “Kia aroha ki tōu hoa tata, ānō ko koe.”
9 Com efeito: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não cobiçarás; e se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 E kore te aroha e kino ki tōna hoa; nō reira ko te aroha te whaka­rite­nga o te ture.
10 O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
11 Tēnei anō hoki tētahi, e mōhio ana tātou ki te tāima, kua taka noa ake tēnei te wā e ara ake ai koutou i te moe. Kua tata kē hoki ināia­nei tō tātou whaka­ora­nga i tō te wā i whaka­pono tua­tahi ai tātou.
11 E isso fazei, conhecendo o tempo, que já é hora de despertardes do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando nos tornamos crentes.
12 Kua aua atu te pō, ka tata te ao. Mō konei rā kia whaka­rērea e tātou ngā mahi o te pōuri, kia kākahu­ria iho ngā kākahu whawhai o te mārama.
12 A noite é passada, e o dia é chegado; dispamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos, pois, das obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kia pai tā tātou haere, kia rite ki tō te awa­tea; kauaka i ngā ka­kai­nga, i ngā hau­rangi­tanga, kaua i te pūremu, i ngā hia­hia tai­kaha, kaua i te nga­ngau, i te hae.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias e bebedeiras, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e inveja.
14 Engari, kākahu­ria iho te Ariki, a Īhu Karaiti, kaua hoki e whaka­aroa wawe­tia te kiko­kiko kia mahia ko ōna hia­hia.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo; e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.