Hebreus 4

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nā, kia mataku tātou, i te mea ka tukua iho nei he kōrero pai mō tātou kia tae atu ki tōna oki­oki­nga, kei tiro­hia mai tētahi o koutou kua mahue ki muri.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 He mea kauwhau hoki te rongo­pai ki a tātou, he pērā anō me tērā i a rātou. Heoi, kīhai te kupu i rangona i whai pai ki a rātou; nō te mea kīhai i whaka­nanua ki te whaka­pono i roto i te hunga i rangona ai.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ka taea hoki te oki­oki­nga e tātou kua whaka­pono nei; ka rite ki tāna i kī rā:
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Ko tāna kupu hoki tēnei i tētahi wāhi mō te rā whitu, “Ā, ka oki­oki te Atua i te rā whitu i āna mahi katoa.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 I tēnei wāhi anō hoki, “E kore rātou e tae ki tōku oki­oki­nga.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Nā, tērā atu anō he taenga mō ētahi ki reira; kīhai hoki te hunga i kauwhau­tia ai te rongo­pai ki a rātou i mua i tae, nō te mea kāhore ō rātou whaka­pono;
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 ā, ka motu­hia mai e ia tētahi rā, i a ia i mea rā i tā Rāwiri, Hei āia­nei, i muri i taua wā roa rā; ko te kupu hoki tēnei:
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Me­he­mea hoki i whai oki­oki­nga rātou i a Hohua, e kore e kōrero­tia e ia tētahi atu rā i muri iho.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Inā, tērā atu anō he hāpati oki­oki­nga mō te iwi o te Atua.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ki te tae hoki te tangata ki tōna oki­oki­nga, ka oki­oki anō ia i āna mahi ake, ka pērā me te Atua i oki­oki i āna mahi ake.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Nā, kia puta tō tātou uaua ki te tomo ki taua oki­oki­nga, kei pērā te whaka­pono kore o tētahi, ā, ka hinga.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Ora tonu hoki te kupu a te Atua, mana tonu, koi rawa atu i tētahi hoari mata­rua, ngoto tonu, ā, wehea noatia te ngākau me te wairua, ngā pona­pona me te hinu wheua, ā, wawae ana anō i ngā whaka­aro, i ngā hi­hiri­tanga o te ngākau.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kāhore hoki he mea hanga i ngaro ki tōna aro­aro. Heoi, e takoto kau ana, e tu­whera ana ngā mea katoa ki ōna kanohi, kei a ia nei he kupu mō tātou.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Nā, he tino tohu­nga nui tō tātou, kua tomo ki ngā rangi, a Īhu, te Tama a te Atua, kia mau pū tātou ki te tikanga i whaka­ae­tia e tātou.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Ehara hoki tō tātou i te tohu­nga nui e kore e āhei kia mamae tahi me tātou e ngoi­kore nei; i whaka­mā­tau­tau­ria nei hoki ia i ngā mea katoa, i pēnei­tia me tātou, kāhore ia he hara.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Nā, kia haere māia atu tātou ki te torōna o te aroha noa, kia puta mai ai ki a tātou te mahi tohu, kia kitea ai e tātou tā te aroha noa hei āwhina mai mō ngā wā e mate ai.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.