Efésios 6

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E ngā tama­riki, kia ngohe­ngohe ki ō koutou mātua i roto i te Ariki, ko te mea tika hoki tēnei.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Whaka­hōnore­tia tōu pāpā me tōu whaea” ko te ture tua­tahi tēnei i runga i te kupu whaka­ari,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tōu noho i te whenua.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Me koutou hoki, e ngā mātua, kei whaka­pā­tari­tari i ā koutou tama­riki kia riri; engari whaka­tupu­ria ake rātou i runga i te whaka­ako, i te whaka­tūpato a te Ariki.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 E ngā pono­nga, kia ngohe­ngohe ki ō koutou ranga­tira o te wāhi ki te kiko­kiko, me te wehi, me te wiri, i runga i te ngākau tapa­tahi, ānō ki a te Karaiti;
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 kaua hei tā te kanohi mahi, hei whaka­mānawa­reka tāngata noa; engari hei tā ngā pono­nga a te Karaiti, e mahi āngākau ana i tā te Atua i pai ai.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Kia mahi i runga i te whaka­aro pai, ānō ki te Ariki, kāhore ki te tangata;
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 kia mātau hoki, ko te pai e mea ai te tangata, ka whaka­whiw­hia mai anō ia ki tēnei e te Ariki, ahakoa pono­nga, ahakoa ranga­tira.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 E ngā ranga­tira, kia pērā anō hoki tā koutou ki a rātou; kāti te whaka­wehi; kia mātau hoki ko tō koutou Ariki me tō rātou kei te rangi; kāhore hoki āna whaka­pai kanohi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tōna kaha.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kākahu­ria iho ngā mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou ngā mahi tini­hanga a te rēwera te tū ki te riri.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Ehara hoki tā tātou i te pakanga ki te kiko­kiko, ki ngā toto, engari ki ngā ranga­tira­tanga, ki ngā mana, ki ngā ariki o te pōuri o tēnei ao, ki ngā taua wairua kino o ngā wāhi i te rangi.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Mō konei kia mau ki ngā mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tū atu ki te riri i te rā kino, ā, ka poto i a koutou ngā mea katoa te mahi, kia tū.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 E tū rā, he mea whī­tiki ō koutou hope ki te pono, kākahu­ria iho anō hoki ko te tika hei puku­puku;
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 herea iho te rongo­pai o te rangi­mārie hei hū mō ō koutou wae­wae, kia takatū ai.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Mō waho i ēnei mea katoa e mau ki te whaka­pono hei whaka­ngu­ngu rākau, e taea ai e koutou te tinei ngā mātia mura­mura katoa a te wairua kino.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 E mau hoki ki te ora hei pōtae, ki te hoari hoki a te Wairua, arā ki te kupu a te Atua.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Kia pau te īnoi me te tohe, me īnoi i ngā wā katoa i roto i te Wairua. Kia mata­ara hoki koutou ki taua mea, me te ū tonu ki te tohe mō te hunga tapu katoa.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Mōku anō hoki, kia hōmai he kupu ki ahau, kia māia ai te puaki o tōku māngai, ki te whaka­atu i te mea ngaro, arā i te rongo­pai;
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 ko tāna karere nei ahau, he mea meka­meka. Kia māia ai ahau ki taua kōrero, kia rite ai tāku kōrero ki te mea i tika.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Nā, kia mātau ai koutou ki āku mea, ki āku mahi, mā Tikiku e whaka­atu ngā mea katoa ki a koutou, he teina aroha nei ia, he minita pono i roto i te Ariki.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Mō reira i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia mātau ai koutou ki tō mātou āhua, ā, kia whaka­mārie­tia ai e ia ō koutou ngākau.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Kia tau ki ngā tēina te rangi­mārie, te aroha, me te whaka­pono he mea nā te Atua Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha para­kore, ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti. Āmine.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.