Efésios 6

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E ngā tama­riki, kia ngohe­ngohe ki ō koutou mātua i roto i te Ariki, ko te mea tika hoki tēnei.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 “Whaka­hōnore­tia tōu pāpā me tōu whaea” ko te ture tua­tahi tēnei i runga i te kupu whaka­ari,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 “Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tōu noho i te whenua.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Me koutou hoki, e ngā mātua, kei whaka­pā­tari­tari i ā koutou tama­riki kia riri; engari whaka­tupu­ria ake rātou i runga i te whaka­ako, i te whaka­tūpato a te Ariki.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 E ngā pono­nga, kia ngohe­ngohe ki ō koutou ranga­tira o te wāhi ki te kiko­kiko, me te wehi, me te wiri, i runga i te ngākau tapa­tahi, ānō ki a te Karaiti;
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 kaua hei tā te kanohi mahi, hei whaka­mānawa­reka tāngata noa; engari hei tā ngā pono­nga a te Karaiti, e mahi āngākau ana i tā te Atua i pai ai.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Kia mahi i runga i te whaka­aro pai, ānō ki te Ariki, kāhore ki te tangata;
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 kia mātau hoki, ko te pai e mea ai te tangata, ka whaka­whiw­hia mai anō ia ki tēnei e te Ariki, ahakoa pono­nga, ahakoa ranga­tira.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 E ngā ranga­tira, kia pērā anō hoki tā koutou ki a rātou; kāti te whaka­wehi; kia mātau hoki ko tō koutou Ariki me tō rātou kei te rangi; kāhore hoki āna whaka­pai kanohi.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Heoi, kia kaha i roto i te Ariki, i te mana hoki o tōna kaha.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Kākahu­ria iho ngā mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou ngā mahi tini­hanga a te rēwera te tū ki te riri.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Ehara hoki tā tātou i te pakanga ki te kiko­kiko, ki ngā toto, engari ki ngā ranga­tira­tanga, ki ngā mana, ki ngā ariki o te pōuri o tēnei ao, ki ngā taua wairua kino o ngā wāhi i te rangi.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Mō konei kia mau ki ngā mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tū atu ki te riri i te rā kino, ā, ka poto i a koutou ngā mea katoa te mahi, kia tū.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 E tū rā, he mea whī­tiki ō koutou hope ki te pono, kākahu­ria iho anō hoki ko te tika hei puku­puku;
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 herea iho te rongo­pai o te rangi­mārie hei hū mō ō koutou wae­wae, kia takatū ai.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Mō waho i ēnei mea katoa e mau ki te whaka­pono hei whaka­ngu­ngu rākau, e taea ai e koutou te tinei ngā mātia mura­mura katoa a te wairua kino.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 E mau hoki ki te ora hei pōtae, ki te hoari hoki a te Wairua, arā ki te kupu a te Atua.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Kia pau te īnoi me te tohe, me īnoi i ngā wā katoa i roto i te Wairua. Kia mata­ara hoki koutou ki taua mea, me te ū tonu ki te tohe mō te hunga tapu katoa.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Mōku anō hoki, kia hōmai he kupu ki ahau, kia māia ai te puaki o tōku māngai, ki te whaka­atu i te mea ngaro, arā i te rongo­pai;
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 ko tāna karere nei ahau, he mea meka­meka. Kia māia ai ahau ki taua kōrero, kia rite ai tāku kōrero ki te mea i tika.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Nā, kia mātau ai koutou ki āku mea, ki āku mahi, mā Tikiku e whaka­atu ngā mea katoa ki a koutou, he teina aroha nei ia, he minita pono i roto i te Ariki.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Mō reira i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia mātau ai koutou ki tō mātou āhua, ā, kia whaka­mārie­tia ai e ia ō koutou ngākau.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Kia tau ki ngā tēina te rangi­mārie, te aroha, me te whaka­pono he mea nā te Atua Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kia tau te aroha noa ki te hunga katoa e aroha ana, he aroha para­kore, ki tō tātou Ariki, ki a Īhu Karaiti. Āmine.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.