Efésios 4

mri (MRI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Koia ahau, tā te Ariki here­here, ka whaka­hau nei i a koutou kia rite tā koutou haere ki te karanga­tanga i karanga­tia ai koutou,
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 kia pāpaku rawa te ngākau, kia māhaki, kia manawa­nui, kia āta hanga tētahi ki tētahi, i runga i te aroha;
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 me whai kia mau te kotahi­tanga o te Wairua, he mea pai­here nā te rangi­mārie.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kotahi tonu te tinana, kotahi te Wairua, pērā hoki me tō koutou karanga­tanga, kotahi tonu te mea o tō koutou karanga­tanga hei tūmanako­tanga atu;
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 kotahi Ariki, kotahi whaka­pono, kotahi iri­iri,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 kotahi Atua, ko te Matua o ngā mea katoa, kei runga nei ia i ngā mea katoa, puta noa ia i ngā mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kua oti ia te aroha noa te hōmai ki tēnei, ki tēnei, o tātou, i runga i te mēhua o tā te Karaiti hōmai­tanga.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nā reira hoki ia i mea ai:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Nā, ko tēnei, “I kake ia ki runga,” he aha, me­he­mea kāhore ia i mātua heke ki ngā wāhi o raro rawa o te whenua?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Tērā i heke rā, ko ia anō i kake atu nei ki runga ake i ngā rangi katoa, kia kī ai ngā mea katoa i a ia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ā, hōmai ana e ia ko ētahi hei āpō­toro; ko ētahi hei poro­piti; ko ētahi hei kai­kauwhau i te rongo­pai; ko ētahi hei hēpara, hei kai­whaka­ako;
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 kia tino rite ai te hunga tapu mō te mahi minita, mō te hanga i te whare, arā i te tinana o te Karaiti;
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 kia tae katoa rā anō tātou ki te kotahi­tanga o te whaka­pono, o te mātau­ranga hoki ki te Tama a te Atua, kia tino tangata, kia eke ki te mēhua o te tino kaumātua­tanga e tutuki ai ki tō te Karaiti.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kia mutu ai tō tātou tama­riki­tanga, te ākina, te kāhaki­hakina e ngā hau katoa o te whaka­ako, he whaka­wiri­nga kē nā te tangata, he māminga, he whaka­pōhēhē.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Engari, kia kōrero pono ai i runga i te aroha, kia tupu ai tātou ki roto ki a ia i ngā mea katoa, ko te ūpoko nei ia, ko te Karaiti;
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 nōna nei te tinana katoa, he mea whaka­piri mārie, he mea āta hono e ngā mea­tanga a ngā hono­nga katoa, whaka­rite rawa ki te nui o te mahi­nga a ia wāhi, a ia wāhi, e mea ana i te tinana kia neke ake, hei whare e hanga ana i a ia i runga i te aroha.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nā, ko tāku tēnei e kī nei, e whaka­atu nei i roto i te Ariki, kia kāti tā koutou haere pērā me ērā atu tauiwi, e haere nei i roto i te whaka­hīhī o tō rātou hine­ngaro,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 kua oti nei te whaka­pōuri ō rātou whaka­aro, kua tangata kē ki tō te Atua ora, i te kūware o roto i a rātou, he pakeke hoki nō ō rātou ngākau.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Kāhore ō rātou oho­oho­nga, ā, tukua ana rātou e rātou anō ki te hia­hia tai­kaha; riro pū rātou ki te mahi i ngā mea poke katoa.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Ko koutou ia kīhai i pērā tō koutou ako i a te Karaiti;
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whaka­akona e ia ki ngā mea e rite ana ki te pono i roto i a Īhu.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Kia whaka­rērea e koutou te tangata tawhito, he āhua nō tō koutou whaka­haere ō mua; he mea pirau nei hoki ia i runga i ngā hia­hia tini­hanga;
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 kia whaka­hou­tia te wairua o tō koutou hine­ngaro;
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 kia kākahu­ria iho hoki ki a koutou te tangata hou, nō tā te Atua nei te hanga­nga i runga i te tika, i te tapu o te pono.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Heoi, whaka­rērea atu te teka; kia pono te kōrero ki tōna hoa, ki tōna hoa; he wāhi hoki tātou tētahi nō tētahi.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 “Kia riri, ā, kaua e hara”: kei toene te rā ki tō koutou riri,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 kaua hoki tētahi wāhi e tukua ki te rēwera.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Ko te tangata tāhae, me whaka­mutu tāna tāhae; engari me mahi ko ōna ringa anō hei mahi i te mea pai, kia whai rawa ai ia hei hoatu­tanga māna ki te rawa­kore.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Kei puta tētahi kupu kino i ō koutou māngai, engari hei te mea e tau ana hei hanga i te pai, kia whi­whi ai ki te pai ngā tāngata e rongo ana.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Kaua hoki e whaka­pōuri­tia te Wairua Tapu o te Atua, nāna nei koutou i hīri mō te rā o te whaka­ora­nga.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Kia wehea rawa­tia atu i roto i a koutou te nana­kia, te riri, te ārita­rita, te nga­ngau, te kōrero kino, me te mauā­hara katoa;
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 kia ngā­wari tō koutou tikanga tētahi ki tētahi, kia pai te ngākau, me te hohou noa iho i te rongo tētahi ki tētahi, kia pērā anō me te Atua i hohou nei i te rongo ki a koutou i roto i a te Karaiti.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.