Apocalipse 3

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Harariha:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kia mata­ara, whaka­ū­kia ngā mea e toe nei, ka tata nei te mate; kāhore hoki ahau i kite i āu mahi kia tino rite ki te aro­aro o tōku Atua.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kia mahara rā ki te riro­nga o ngā mea i a koe, ki āu i rongo ai, ā, puri­tia, rīpe­netā hoki. Nā, ki te kore koe e mata­ara, ka tae atu ahau ki a koe, ānō he tāhae; e kore hoki koe e mātau ki te hāora e tae atu ai ahau ki a koe.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Tēnā anō kei a koe ētahi ingoa ouou nei i Harariha; kāhore nei i poke ō rātou kākahu. Ka hāere­ere tahi ēnā me ahau, he mā ngā kākahu; nō te mea he pai rātou.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, ka whaka­kākahu­ria ia ki te kākahu mā; e kore anō hoki e ūkuia e ahau tōna ingoa i te puka­puka o te ora, ā, ka whaka­ae­tia e ahau tōna ingoa ki te aro­aro o tōku Matua, ki te aro­aro anō hoki o āna ana­hera.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Pirarerepia:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 E mātau ana ahau ki āu mahi. Nā, kua hoatu e ahau ki tōu aro­aro he tatau puare, e kore nei e taea te tūtaki e tētahi. He kaha hoki tōu, he mea iti nei, kua puri­tia anō e koe tāku kupu, kāhore anō hoki koe i whaka­kāhore ki tōku ingoa.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Nā, māku e mea te hunga o te whaka­mene­nga a Hātana, e mea nei he Hūrai rātou, ā, ehara, he teka hoki nā rātou; nā, māku rātou e mea kia haere mai, kia koro­piko ki mua i ōu wae­wae, ā, kia mātau kua aroha­ina koe e ahau.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nō te mea kua puri­tia e koe te kupu o tāku manawa­nui, wai­hoki ka puri­tia koe e ahau i te hāora o te whaka­mā­tautau­ranga, i taua hāora meāke nei puta ki te ao katoa, hei whaka­mā­tau­tau i te hunga e noho ana i te whenua.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ka hohoro tāku haere atu; kia mau ki tāu, kei tango­hia tōu karauna e tētahi.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, māku ia e mea hei pou i roto i te whare o tōku Atua, ā, e kore ia e haere atu i konā ki waho ā muri atu; māku hoki e tuhi­tuhi ki runga ki a ia te ingoa o tōku Atua, te ingoa hoki o te pā o tōku Atua, o Hiruhārama hou, ka heke iho nei i te rangi i tōku Atua, me tōku ingoa hou anō hoki.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Raorikia:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 E mātau ana ahau ki āu mahi, ehara koe i te mātao, ehara koe i te wera. Ka pai ahau me i mātao koe, me i wera rānei.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Heoi, i te mea he mahana­hana kau koe, ehara i te mātao, ehara i te wera, ka ruaki­na atu koe e ahau i roto i tōku māngai.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Nō te mea e kī ana koe, ‘Kua whai taonga ahau, kua tini āku rawa, kāhore hoki tētahi mea e matea ana e ahau.’ Kāhore hoki e mātau he wai­koro­huhū noa iho koe, he hē noa iho, he rawa­kore, he matapō, he mea kākahu­kore.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ko tāku kupu tēnei ki a koe, kia hokona e koe i ahau he kōura kua oti te tahu ki te ahi, kia whai rawa ai koe; he kākahu mā hoki, hei kākahu ki a koe, kia kaua ai e kitea te whaka­mā o tōu tūnga kau­tanga; he rongoā hoki hei pani ki ōu kanohi, kia kite ai koe.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ko āku e aroha nei, ka rīria e ahau, ka whiua; nā, kia ngākau nui koe, rīpe­netā hoki.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nā, tēnei ahau te tū nei i te tatau, te pā­tuki­tuki nei; ki te whaka­rongo tētahi ki tōku reo, ā, ka uaki i te tatau, ka tomo atu ahau ki a ia, hei hoa kai mōna, ko ia hoki hei hoa kai mōku.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, ka hoatu e ahau ki a ia kia noho ki tōku taha ki runga ki tōku torōna, pēnei me ahau i ahau nei te wiki­tōria, kua noho ki te taha o tōku Matua i runga i tōna torōna.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.