Apocalipse 3

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Harariha:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Kia mata­ara, whaka­ū­kia ngā mea e toe nei, ka tata nei te mate; kāhore hoki ahau i kite i āu mahi kia tino rite ki te aro­aro o tōku Atua.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Kia mahara rā ki te riro­nga o ngā mea i a koe, ki āu i rongo ai, ā, puri­tia, rīpe­netā hoki. Nā, ki te kore koe e mata­ara, ka tae atu ahau ki a koe, ānō he tāhae; e kore hoki koe e mātau ki te hāora e tae atu ai ahau ki a koe.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Tēnā anō kei a koe ētahi ingoa ouou nei i Harariha; kāhore nei i poke ō rātou kākahu. Ka hāere­ere tahi ēnā me ahau, he mā ngā kākahu; nō te mea he pai rātou.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, ka whaka­kākahu­ria ia ki te kākahu mā; e kore anō hoki e ūkuia e ahau tōna ingoa i te puka­puka o te ora, ā, ka whaka­ae­tia e ahau tōna ingoa ki te aro­aro o tōku Matua, ki te aro­aro anō hoki o āna ana­hera.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Pirarerepia:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 E mātau ana ahau ki āu mahi. Nā, kua hoatu e ahau ki tōu aro­aro he tatau puare, e kore nei e taea te tūtaki e tētahi. He kaha hoki tōu, he mea iti nei, kua puri­tia anō e koe tāku kupu, kāhore anō hoki koe i whaka­kāhore ki tōku ingoa.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Nā, māku e mea te hunga o te whaka­mene­nga a Hātana, e mea nei he Hūrai rātou, ā, ehara, he teka hoki nā rātou; nā, māku rātou e mea kia haere mai, kia koro­piko ki mua i ōu wae­wae, ā, kia mātau kua aroha­ina koe e ahau.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nō te mea kua puri­tia e koe te kupu o tāku manawa­nui, wai­hoki ka puri­tia koe e ahau i te hāora o te whaka­mā­tautau­ranga, i taua hāora meāke nei puta ki te ao katoa, hei whaka­mā­tau­tau i te hunga e noho ana i te whenua.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ka hohoro tāku haere atu; kia mau ki tāu, kei tango­hia tōu karauna e tētahi.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, māku ia e mea hei pou i roto i te whare o tōku Atua, ā, e kore ia e haere atu i konā ki waho ā muri atu; māku hoki e tuhi­tuhi ki runga ki a ia te ingoa o tōku Atua, te ingoa hoki o te pā o tōku Atua, o Hiruhārama hou, ka heke iho nei i te rangi i tōku Atua, me tōku ingoa hou anō hoki.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tuhi­tuhi atu hoki ki te ana­hera o te hāhi i Raorikia:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 E mātau ana ahau ki āu mahi, ehara koe i te mātao, ehara koe i te wera. Ka pai ahau me i mātao koe, me i wera rānei.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Heoi, i te mea he mahana­hana kau koe, ehara i te mātao, ehara i te wera, ka ruaki­na atu koe e ahau i roto i tōku māngai.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nō te mea e kī ana koe, ‘Kua whai taonga ahau, kua tini āku rawa, kāhore hoki tētahi mea e matea ana e ahau.’ Kāhore hoki e mātau he wai­koro­huhū noa iho koe, he hē noa iho, he rawa­kore, he matapō, he mea kākahu­kore.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Ko tāku kupu tēnei ki a koe, kia hokona e koe i ahau he kōura kua oti te tahu ki te ahi, kia whai rawa ai koe; he kākahu mā hoki, hei kākahu ki a koe, kia kaua ai e kitea te whaka­mā o tōu tūnga kau­tanga; he rongoā hoki hei pani ki ōu kanohi, kia kite ai koe.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ko āku e aroha nei, ka rīria e ahau, ka whiua; nā, kia ngākau nui koe, rīpe­netā hoki.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Nā, tēnei ahau te tū nei i te tatau, te pā­tuki­tuki nei; ki te whaka­rongo tētahi ki tōku reo, ā, ka uaki i te tatau, ka tomo atu ahau ki a ia, hei hoa kai mōna, ko ia hoki hei hoa kai mōku.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ko te tangata i a ia te wiki­tōria, ka hoatu e ahau ki a ia kia noho ki tōku taha ki runga ki tōku torōna, pēnei me ahau i ahau nei te wiki­tōria, kua noho ki te taha o tōku Matua i runga i tōna torōna.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Ko te tangata he tari­nga tōna, kia rongo ia ki tā te Wairua e mea nei ki ngā hāhi.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.