Apocalipse 22

mri (MRI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nā, ka whaka­kitea mai e ia ki ahau he awa wai ora, pīata tonu me te kara­ihe, e puta mai ana i te torōna o te Atua rāua ko te Reme,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 i waenga­nui o tōna hua­rahi. Nā, i tēnei taha o te awa, ā, i tērā taha, ko te rākau o te ora, kotahi tekau mā rua ōna momo hua, e hua ana ōna hua i tētahi marama, i tētahi marama; ā, ko ngā rau o te rākau hei whaka­ora mō ngā tauiwi.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ā, kore ake he kanga i muri nei.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 E kite hoki rātou i tōna kanohi; ka mau hoki tōna ingoa ki ō rātou rae.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Ā, kore ake o reira pō, kore ake ō rātou mea­tanga ki te mārama o te rama, ki te mārama hoki o te rā. E mārama hoki rātou i te Ariki, i te Atua, ā, e kīngi rātou ake ake.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 I mea mai anō ia ki ahau: “He pono, he tika ēnei kupu; kua tonoa hoki e te Ariki, e te Atua o ngā poro­piti tapu, tāna ana­hera, hei whaka­kite mai ki āna pono­nga i ngā mea ka hohoro nei te meinga.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Nā, ka hohoro tāku haere atu; ka hari te tangata e whaka­rite ana i ngā kupu o te poro­piti­tanga o tēnei puka­puka.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Ā, ko ahau, ko Hoani, tēnei i rongo nei, i kite nei i ēnei mea. Ā, nō tōku rongo­nga, nō tōku kite­nga, ka hinga ahau ki raro, ka mea kia koro­piko ki mua i ngā wae­wae o te ana­hera i whaka­kitea mai ai ēnei mea ki ahau.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Nā, ko tāna mea­tanga mai ki ahau, “Kauaka. He hoa pono­nga hoki ahau nōu, nō ōu tuā­kana hoki, nō ngā poro­piti, nō te hunga anō e pupuri ana i ngā kupu o tēnei puka­puka. Me koro­piko ki te Atua.”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nā, ka mea mai anō ia ki ahau, “Kaua e hīri­tia ngā kupu o te poro­piti­tanga o tēnei puka­puka; e tata ana hoki te tāima.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Ko te tangata e hē ana te whaka­haere, kia hē anō te whaka­haere. Ko te tangata e poke ana, kia poke anō ia. Ko te tangata e tika ana, kia tika anō ia. Ko te tangata e tapu ana, kia tapu anō ia.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 “Nā, ka hohoro tāku haere atu; kei ahau anō tāku utu, ā, ka rite ki āna mahi ake ngā mea e hoatu ki tētahi, ki tētahi.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tua­tahi, te whaka­oti­nga, te tīma­tanga, te whaka­mutu­nga.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Ka hari te hunga e horoi ana i ō rātou kākahu, kia taunga ai rātou te haere mai ki te rākau o te ora, ka tomo anō ki te pā rā ngā tatau.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Kei waho ngā kurī, me te hunga mākutu, me te hunga moe­puku, me ngā kai­kōhuru, me te hunga kara­kia ki te whaka­pakoko, me te hunga katoa e pai ana, e mahi ana i te teka.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 “Kua tonoa e ahau, e Īhu, tāku ana­hera, hei whaka­atu i ēnei mea ki a koutou i roto i ngā hāhi. Ko ahau te Pakiaka, te Uri o Rāwiri, te Whetū mārama o te Ata.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 E mea ana hoki te Wairua me te wahine mārena hou, “Haere mai!”
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 He whaka­atu hoki nāku tēnei ki te hunga katoa e rongo ana ki ngā kupu o te poro­piti­tanga o tēnei puka­puka: Ki te tāpiri­tia mai e tētahi ki ēnei mea, ka tāpiri­tia atu anō e te Atua mōna ngā whiu kua oti te tuhi­tuhi ki tēnei puka­puka.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ā, ki te tango­hia atu e tētahi he kupu i te puka­puka o tēnei poro­piti­tanga, ka tango­hia e te Atua tōna wāhi i roto i te puka­puka o te ora, i te pā tapu hoki, i ngā mea hoki kua oti te tuhi­tuhi ki tēnei puka­puka.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Tēnei te kī nei te kai­whaka­atu o ēnei mea, “Nā, ka hohoro anō tāku haere atu!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Kia tau ki te hunga tapu katoa te ata­whai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. Āmine.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.