Apocalipse 20

mri (MRI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ā, ka kite ahau i tētahi ana­hera e heke iho ana i te rangi, kei a ia te kī o te poka tōrere, me tētahi meka­meka nui i tōna ringa­ringa.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Nā, ka mau ia ki te tara­kona, ki te nākahi ona­mata, ko te Rēwera nei ia, ko Hātana hoki, ka here­here i a ia kotahi mano ngā tau.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ka maka i a ia ki te poka tōrere, uakina ana, whaka­piri rawa te hīri ki runga ki a ia, kei whaka­pōhēhē ia i ngā tauiwi i muri iho, kia taka rā anō ngā tau kotahi mano, ā muri iho i ēnei mea me wewete ia, he tāima iti kau ia.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 I kite anō ahau i ngā torōna, e noho ana hoki rātou i runga, i hoatu anō hoki te whaka­wā ki a rātou. I ngā wairua hoki o te hunga i pōutoa mō te whaka­atu­ranga i a Īhu, mō te kupu hoki a te Atua, te hunga kāhore i koro­piko ki te kararehe, ki tōna whaka­pakoko rānei, kīhai hoki i meatia te tohu ki ō rātou rae, ki ō rātou ringa­ringa. Nā, ka ora rātou, ka kīngi tahi me te Karaiti, kotahi mano tau.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Kīhai ia i ora ake te toenga o ngā tū­pā­paku, ā, taka noa ngā tau kotahi mano.) Ko te aranga tua­tahi tēnei.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Hari tonu, tapu tonu te tangata he wāhi nei tōna i te aranga tua­tahi. E kore te mate­nga tuarua e whai mana ki a rātou; engari hei tohu­nga rātou mā te Atua, mā te Karaiti hoki, ā, kotahi mano ngā tau e kīngi tahi ai rātou me ia.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ā, nō ka pahemo ngā tau kotahi mano, ka wete­kina a Hātana i roto i tōna whare here­here.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ā, ka haere ia ki te whaka­pōhēhē i ngā tauiwi i ngā pito e whā o te whenua, i a Koka rāua ko Makoka, e hui­hui ai rātou ki te taua; ko te toko­maha o rātou rite tonu ki te onepū o te moana.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Nā, haere ana rātou ki te whānui o te whenua, kara­potia ana e rātou te nohoa­nga o te hunga tapu, me te pā e aroha­ina ana. Nā, ko te heke­nga iho o te kāpura i te Atua i te rangi, pau ake rātou.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Nā, ko te rēwera i whaka­pōhēhē nei i a rātou, pangā ana ia ki te roto kāpura whānā­riki, ki te wāhi kei reira nei te kararehe me te poro­piti teka, ā, ka whaka­mamae­tia rātou i te ao, i te pō, ake ake.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Ā, ka kite ahau i tētahi torōna nui, mā, i tētahi hoki e noho ana i runga, rere ana te whenua me te rangi i tōna kanohi; kāhore hoki i kitea he wāhi mō rāua.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 I kite anō ahau i te hunga mate, i te hunga nunui, i te hunga ririki, e tū ana i mua o te torōna. Nā, kua whaka­tuwhera­tia ngā puka­puka; kua whaka­tuwhera­tia anō hoki tētahi atu puka­puka, ko te puka­puka o te ora. Kei ngā mea hoki i tuhi­tuhia ki aua puka­puka he whaka­wā mō te hunga mate, he mea whaka­rite tonu ki ā rātou mahi.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 I tukua mai anō e te moana te hunga mate i roto i a ia; i tukua mai hoki e te mate, e te pō, te hunga mate i roto i a rāua. Nā, ka whaka­wā­kia tēnā tangata, tēnā, he mea whaka­rite ki ā rātou mahi.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Nā, ka pangā te mate me te pō ki te roto ahi. (Ko te tuarua tēnei o ngā mate, arā ko te roto ahi.)
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ā, ki te kitea tētahi kīhai i tuhi­tuhia ki te puka­puka o te ora, i pangā ia ki te roto ahi.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.