Apocalipse 14

mri (MRI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ā, i kite anō ahau, nā, ko te Reme e tū ana i Maunga Hiona, kotahi rau e whā tekau mā whā mano ōna hoa, ko tōna ingoa, me te ingoa o tōna Matua, he mea tuhi­tuhi ki ō rātou rae.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Nā, ka rongo ahau i te reo i te rangi, tōna rite kei te haruru o ngā wai maha, kei te haruru anō o te whati­tiri nui; ā, ko te reo i rongo ai ahau, ānō ko te reo o ngā kai­whaka­tangi hāpa e whaka­tangi ana i ā rātou hāpa;
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 ā, ko tā rātou waiata me te mea he waiata hou i mua i te torōna, i mua hoki i ngā mea ora e whā, i ngā kaumātua anō hoki. E kore hoki e taea e tētahi te ako taua waiata, ko ngā mano anake kotahi rau e whā tekau mā whā, kua oti nei te hoko i runga i te whenua.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ko te hunga tēnei kāhore nei i poke i te wahine; he wāhina hoki rātou. Ko te hunga tēnei e aru ana i te Reme ki ngā wāhi katoa e haere ai ia. He mea hoko ēnei i roto i ngā tāngata, he mātā­mua ki te Atua, ki te Reme hoki.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Kāhore hoki he tini­hanga i mau i ō rātou māngai; he koha­kore rātou.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 I kite anō ahau i tētahi atu ana­hera e rere ana i waenga­nui o te rangi, kei a ia te rongo­pai mau tonu hei kauwhau māna ki te hunga e noho ana i te whenua, ki ngā iwi katoa, ki ngā hapū, ki ngā reo, ki ngā hui­hui­nga tāngata.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ā, he nui tōna reo ki te mea, “Kia wehi koutou ki te Atua, hoatu ki a ia he korōria; kua tae mai hoki te hāora o tāna whaka­wā. Koropiko atu hoki ki a ia, ki te Kai­hanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o ngā puna wai.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 I aru mai anō tētahi atu ana­hera, i mea, “Kua horo, kua horo a Papurōna, te pā nui, i whaka­inu nei i ngā tauiwi katoa ki te wāina, o te riri o tōna moe­puku.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 I aru mai anō te toru o ngā ana­hera i a rāua, nui atu tōna reo ki te mea mai, “Ki te koro­piko tētahi ki te kararehe, ki tōna whaka­pakoko hoki, ka tango hoki i te tohu ki tōna rae, ki tōna ringa­ringa rānei,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 e inu anō ia i te wāina o te riri o te Atua, e ringi­hia nei, he mea kāhore i whaka­nanua, ki roto ki te kapu o tōna riri; e whaka­mamae­tia hoki ia i roto i te kāpura, i te whānā­riki i te aro­aro o ngā ana­hera tapu, i te aro­aro hoki o te Reme.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ā, kake ana te paoa o tō rātou whaka­mamae­tanga ake ake. Kāhore hoki he oki­oki­nga i te ao, i te pō, mō te hunga e koro­piko ana ki te kararehe, ki tōna whaka­pakoko hoki, mō te tangata hoki e tango ana i te tohu o tōna ingoa.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Tēnei te manawa­nui o te hunga tapu, o te hunga e pupuri ana i ngā ture a te Atua, i te whaka­pono hoki o Īhu.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Ā, ka rongo ahau i tētahi reo i te rangi e mea ana, “Tuhi­tuhia: Ka hari ngā tū­pā­paku e mate nei i roto i te Ariki i ngā wā i muri nei.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Ā, ka kite anō ahau, nā, he kapua mā; ā, i runga i te kapua e noho ana tētahi, tōna rite kei te Tama a te tangata, i runga anō i tōna māhu­nga he karauna kōura, i roto i tōna ringa­ringa he toro­nai­hi koi.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nā, ka puta mai tētahi atu ana­hera i te whare tapu, he nui tōna reo ki te karanga ki tērā e noho rā i runga i te kapua, “Ākina iho tāu toro­nai­hi, kotia! Kua tae hoki te wā e kokoti ai. Kua maroke kē hoki te wīti o te ao.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Kātahi tērā e noho rā i runga i te kapua ka āki iho i tāna toro­nai­hi ki te whenua, ā, ka kotia te whenua.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Ā, ka puta mai anō he ana­hera i roto i te whare tapu i te rangi, he toro­nai­hi koi anō hoki tāna.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Nā, ka puta mai anō tētahi atu ana­hera i roto i te āta, kei a ia he mana ki te kāpura; he nui tōna reo ki te karanga ki tērā i te toro­nai­hi koi, i mea ia, “Ākina iho tāu toro­nai­hi koi, tapa­hia ngā tau­tau wāina o te whenua; kua maoa hoki ōna karepe.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Nā, ākina iho ana tāna toro­nai­hi e te ana­hera ki te whenua, tapa­hia ana e ia te wāina o te whenua, pangā ana e ia, ki te taka­hanga nui o te riri o te Atua.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Nā, ka taka­hia te taka­hanga wāina i waho o te pā, ā, puta ake ana he toto i roto i te taka­hanga, tae noa ake ki ngā pa­rai­re o ngā hōiho, ā taea noatia ngā pā­ronga kotahi mano e ono rau.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.