2 Tessalonicenses 1

mri (MRI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nā Paora, nā rātou ko Hirawanu, ko Tīmoti –
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangi­mārie, he mea nā te Atua, nā tō tātou Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 He tika rawa kia whaka­whetai mātou ki te Atua i ngā wā katoa mō koutou, e ōku tēina, he mea pai rā hoki ia, nō te mea e neke ake ana tō koutou whaka­pono, he nui rawa hoki te aroha o koutou katoa, o tētahi ki tētahi.
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 I whaka­mana­mana ai mātou ki a koutou i roto i ngā hāhi a te Atua, ki tō koutou ū, ki tō koutou whaka­pono i ngā whaka­toi­nga katoa i a koutou, i ngā tūkino­tanga hoki e whaka­ririka kau nā koutou.
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 He tohu tēnei mō te tika o tā te Atua whaka­wā, kia kīa ai koutou he tau mō te kīngi­tanga o te Atua, e mate nei koutou he whaka­aro ki tērā.
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 Me­he­mea ia he tika ki te Atua kia utua ki te kino te hunga e tūkino ana i a koutou;
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 ā, ki a koutou hoki e tūkino­tia nā, kia oki­oki tahi me mātou, i te whaka­kite­nga mai o te Ariki, o Īhu, i runga i te rangi me ngā ana­hera o tōna kaha,
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 i roto i te mura ahi e rapu utu ana i te hunga kāhore e mātau ki te Atua, kāhore nei hoki e ngohe­ngohe ki te rongo­pai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 Ko te utu hoki e whaka­pā­ngia ki a rātou he whaka­ngaro­manga, he mea mutunga­kore i te aro­aro anō o te Ariki, i te korōria anō hoki o tōna kaha.
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 Ina haere mai ia kia whaka­korōria­tia i roto i tāna hunga tapu, kia whaka­moe­miti­tia i roto i te hunga whaka­pono katoa i taua rā; i whaka­pono nā hoki koutou ki tā mātou whaka­atu i roto i a koutou.
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Koia nei mātou ka īnoi tonu nei mō koutou, kia meinga koutou e tō tātou Atua he tau mō tēnei karanga­tanga, kia whaka­otia anō hoki e ia i runga i te kaha ngā mea katoa i āhua­reka ai tōna pai, me te mahi anō hoki o te whaka­pono,
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 kia whaka­korōria­tia ai te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, i roto i a koutou, me koutou hoki i roto i a ia, kia rite ai ki tā te aroha noa o tō tātou Atua, o te Ariki hoki, o Īhu Karaiti.
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.