2 Tessalonicenses 1

mri (MRI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nā Paora, nā rātou ko Hirawanu, ko Tīmoti –
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, nosso Pai, e no Senhor Jesus Cristo,
2 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangi­mārie, he mea nā te Atua, nā tō tātou Matua, nā te Ariki hoki, nā Īhu Karaiti.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 He tika rawa kia whaka­whetai mātou ki te Atua i ngā wā katoa mō koutou, e ōku tēina, he mea pai rā hoki ia, nō te mea e neke ake ana tō koutou whaka­pono, he nui rawa hoki te aroha o koutou katoa, o tētahi ki tētahi.
3 Irmãos, cumpre-nos dar sempre graças a Deus no tocante a vós outros, como é justo, pois a vossa fé cresce sobremaneira, e o vosso mútuo amor de uns para com os outros vai aumentando,
4 I whaka­mana­mana ai mātou ki a koutou i roto i ngā hāhi a te Atua, ki tō koutou ū, ki tō koutou whaka­pono i ngā whaka­toi­nga katoa i a koutou, i ngā tūkino­tanga hoki e whaka­ririka kau nā koutou.
4 a tal ponto que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, à vista da vossa constância e fé, em todas as vossas perseguições e nas tribulações que suportais,
5 He tohu tēnei mō te tika o tā te Atua whaka­wā, kia kīa ai koutou he tau mō te kīngi­tanga o te Atua, e mate nei koutou he whaka­aro ki tērā.
5 sinal evidente do reto juízo de Deus, para que sejais considerados dignos do reino de Deus, pelo qual, com efeito, estais sofrendo;
6 Me­he­mea ia he tika ki te Atua kia utua ki te kino te hunga e tūkino ana i a koutou;
6 se, de fato, é justo para com Deus que ele dê em paga tribulação aos que vos atribulam
7 ā, ki a koutou hoki e tūkino­tia nā, kia oki­oki tahi me mātou, i te whaka­kite­nga mai o te Ariki, o Īhu, i runga i te rangi me ngā ana­hera o tōna kaha,
7 e a vós outros, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder,
8 i roto i te mura ahi e rapu utu ana i te hunga kāhore e mātau ki te Atua, kāhore nei hoki e ngohe­ngohe ki te rongo­pai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti.
8 em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
9 Ko te utu hoki e whaka­pā­ngia ki a rātou he whaka­ngaro­manga, he mea mutunga­kore i te aro­aro anō o te Ariki, i te korōria anō hoki o tōna kaha.
9 Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
10 Ina haere mai ia kia whaka­korōria­tia i roto i tāna hunga tapu, kia whaka­moe­miti­tia i roto i te hunga whaka­pono katoa i taua rā; i whaka­pono nā hoki koutou ki tā mātou whaka­atu i roto i a koutou.
10 quando vier para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram, naquele dia (porquanto foi crido entre vós o nosso testemunho).
11 Koia nei mātou ka īnoi tonu nei mō koutou, kia meinga koutou e tō tātou Atua he tau mō tēnei karanga­tanga, kia whaka­otia anō hoki e ia i runga i te kaha ngā mea katoa i āhua­reka ai tōna pai, me te mahi anō hoki o te whaka­pono,
11 Por isso, também não cessamos de orar por vós, para que o nosso Deus vos torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
12 kia whaka­korōria­tia ai te ingoa o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti, i roto i a koutou, me koutou hoki i roto i a ia, kia rite ai ki tā te aroha noa o tō tātou Atua, o te Ariki hoki, o Īhu Karaiti.
12 a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vós, e vós, nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.