2 Timóteo 2

mri (MRI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nā, ko koe, e tāku tama­iti, kia kaha i runga i te aroha noa i roto i a Īhu.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ko ngā mea hoki i rongo rā koe ki ahau i ngā kai­whaka­atu toko­maha, tukua ēnā ki ētahi tāngata pono, e pai ana hei whaka­ako ki ērā atu hoki.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Tukua atu ngā mamae ki a koe, kia rite ki te hōia pai a Īhu Karaiti.
3 Tu pois, sofre as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ki te whaka­hōia tētahi tangata, e kore ia e whaka­raru­raru­tia e ngā mea o te ao; kia āhua­reka ai ki a ia te kai­whakatū i a ia hei hōia.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Ki te whaka­tae­tae anō tētahi e kore ia e karauna­tia, ki te kore e rite ki te tikanga tāna whaka­tae­tae.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Ko te tikanga tēnei, ko te kai­ngaki e mahi ana kia kai wawe i ngā hua.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Whaka­aroa āku e kōrero nei; ā, mā te Ariki e hōmai ki a koe he ngākau mahara i ngā mea katoa.
7 Considera o que digo, e o Senhor te dê entendimento em tudo.
8 Kia mahara ki a Īhu Karaiti, i whaka­ara­hia nei i te hunga mate, he uri nō Rāwiri, e ai ki tāku rongo­pai;
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dentre os mortos, segundo o meu evangelho;
9 ko te mea anō ia i pāngia ai ahau e ngā mamae, ā hereherea noatia iho, ānō he tangata mahi kino; otirā, e kore tā te Atua kupu e herea.
9 Por isso sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Koia hoki ahau i whaka­ririka kau ai ki ngā mea katoa he mea mō te hunga whiri­whiri; kia whi­whi ai rātou ki te ora i roto i a Karaiti Īhu, ki te korōria mutunga­kore anō hoki.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 E pono ana hoki te kōrero:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Ki te manawa­nui tātou,
12 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Ki te kore tātou e whaka­pono,
13 Se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Whaka­mahara­tia rātou ki ēnei mea, me kauwhau i te aro­aro o te Ariki, kia kaua e tau­tohe­tohe ki ngā kupu hua­kore, ki ngā mea whaka­puta kē i ngā kai­whaka­rongo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Kia puta tāu tohe mōu kia tū ki te aro­aro o te Atua, he mea e manako­hia ana, he kai­mahi e kore e whaka­mā, e whā­whā tika ana i te kupu o te pono.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Mawehe kē i ngā kōrero whaka­riha­riha, teka noa; ka neke ake hoki te karakia­kore o ērā;
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ā, ka kai­kai tā rātou kupu, ānō he mea kua kiko­hunga­tia. Nō rātou a Himeniu rāua ko Piritu;
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 kua hē nei ki te pono, e mea ana, kua pahemo kē te aranga mai; ā, whaka­putaia kētia ake e rātou te whaka­pono o ētahi.
18 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 E ū ana ia te mau o tā te Atua tū­ranga, ko tōna hīri hoki tēnei, “E mātau ana te Ariki ki āna ake,” me tēnei hoki, “Kia mawehe kē i te hē ngā tāngata katoa e whaka­hua ana i te ingoa o te Karaiti.”
19 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniqüidade.
20 Otiia, i te whare nui ehara i te mea he kōura kau, he hiriwa kau rānei ngā oko, tērā anō ētahi he mea rākau, he mea one­one; ētahi hei mea hōnore, ētahi hei mea hōnore­kore.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Nā, ki te mea te tangata i a ia kia mā i ēnā mea, hei oko ia mō te hōnore, kua oti te whaka­tapu, te whaka­pai mō a te ranga­tira tikanga, rite rawa mō ngā mahi pai katoa.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.
22 Oma atu i ngā hia­hia tai­tama­riki; whāia te tika, te whaka­pono, te aroha, te rangi­mārie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngākau mā.
22 Foge também das paixões da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Āraia atu anō ngā uiui­nga wai­rangi, kūware, kia mahara hoki ko aua mea hei whaka­tupu whawhai.
23 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nā, e kore e pai kia riri­hau te pono­nga a te Ariki; engari kia ngā­wari ki ngā tāngata katoa, kia whai ngākau ki te whaka­ako, kia manawa­nui.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kia whaka­ako mārie i te hunga e totohe ana; me kore e hoatu e te Atua ki a rātou he rīpe­netā e whaka­ae ai ki te pono;
25 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 kia ara ake ai hoki i roto i te mā­hanga a te rēwera te hunga i hopu­kia oratia e te pono­nga a te Ariki hei mahi i tā te Atua i pai ai.
26 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.