2 Coríntios 13

mri (MRI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hei tua­toru tēnei mō ōku haere­nga atu ki a koutou. “Mā te māngai o ngā kai­whaka­atu toko­rua, toko­toru rānei, ka ū ai ngā kupu katoa.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Kua kōrero anō ahau i mua, ka kōrero anō ināia­nei, pērā i te tuarua o ōku wā i konā, ā, i ahau e ngaro mai nei, ki te hunga i hara i mua, ki ērā katoa anō hoki, nā, ki te tae atu anō ahau, e kore e tohu­ngia e ahau;
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 e rapu tohu nā hoki koutou o te Karaiti e kōrero ana i roto i ahau; kāhore nei ia e ngoi­kore ki a koutou, engari e kaha ana i roto i a koutou.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 I rīpeka­tia hoki ia i te mea e ngoi­kore ana, otiia kei te ora ia, nā te kaha o te Atua. He ngoi­kore hoki mātou i roto i a ia, heoi ka ora tahi anō me ia, he mea­tanga nā te kaha o te Atua ki a koutou.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Whaka­mātau­ria iho koutou anō, me­he­mea rānei koutou kei roto i te whaka­pono; tiro­hia iho ō koutou tohu e koutou anō. Tēnā rānei kāhore koutou e mātau ana ki a koutou anō, kei roto i a koutou a Īhu Karaiti? Ki te mea ia ehara koutou i te mea ākiri.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Otirā, e ū ana tōku whaka­aro, e mātau ana anō koutou, ehara mātou i te mea ākiri.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Nā, ko tā mātou īnoi tēnei ki te Atua, kia kaua koutou e mea i tētahi kino; ehara i te mea mō mātou kia kitea e pai­ngia ana, engari mō koutou kia mahi i te pai, ahakoa ko mātou hei mea ākiri.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 E kore hoki e taea e mātou tētahi mea e hē ai te pono, engari te mea e ū ai te pono.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 E hari ana hoki mātou ina ngoi­kore mātou, ina kaha koutou. Ko tā mātou hoki tēnei e īnoi nei, ko koutou kia tino tika.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Koia ahau ka tuhi­tuhi atu nei i ēnei mea, i ahau e ngaro mai nei, kei tae atu ahau ki konā, ka koi tāku i runga i te mana kua tukua mai nei e te Ariki ki ahau hei hanga mō te whare, ehara i te mea hei wāhi.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Kāti rā, e ōku tēina, hei konā. Kia tino tika; kia mārie te ngākau; kia kotahi te whaka­aro; kia mau te rongo; ā, tērā te Atua o te aroha, o te maunga rongo e noho ki a koutou.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Oha atu tētahi ki tētahi, hei te kihi tapu anō.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Tēnei te hunga tapu katoa te oha atu nei ki a koutou.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kia tau ki a koutou katoa te ata­whai o te Ariki, o Īhu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whi­whi­nga tahi­tanga ki te Wairua Tapu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.