2 Coríntios 13

mri (MRI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hei tua­toru tēnei mō ōku haere­nga atu ki a koutou. “Mā te māngai o ngā kai­whaka­atu toko­rua, toko­toru rānei, ka ū ai ngā kupu katoa.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Kua kōrero anō ahau i mua, ka kōrero anō ināia­nei, pērā i te tuarua o ōku wā i konā, ā, i ahau e ngaro mai nei, ki te hunga i hara i mua, ki ērā katoa anō hoki, nā, ki te tae atu anō ahau, e kore e tohu­ngia e ahau;
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 e rapu tohu nā hoki koutou o te Karaiti e kōrero ana i roto i ahau; kāhore nei ia e ngoi­kore ki a koutou, engari e kaha ana i roto i a koutou.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 I rīpeka­tia hoki ia i te mea e ngoi­kore ana, otiia kei te ora ia, nā te kaha o te Atua. He ngoi­kore hoki mātou i roto i a ia, heoi ka ora tahi anō me ia, he mea­tanga nā te kaha o te Atua ki a koutou.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Whaka­mātau­ria iho koutou anō, me­he­mea rānei koutou kei roto i te whaka­pono; tiro­hia iho ō koutou tohu e koutou anō. Tēnā rānei kāhore koutou e mātau ana ki a koutou anō, kei roto i a koutou a Īhu Karaiti? Ki te mea ia ehara koutou i te mea ākiri.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Otirā, e ū ana tōku whaka­aro, e mātau ana anō koutou, ehara mātou i te mea ākiri.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Nā, ko tā mātou īnoi tēnei ki te Atua, kia kaua koutou e mea i tētahi kino; ehara i te mea mō mātou kia kitea e pai­ngia ana, engari mō koutou kia mahi i te pai, ahakoa ko mātou hei mea ākiri.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 E kore hoki e taea e mātou tētahi mea e hē ai te pono, engari te mea e ū ai te pono.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 E hari ana hoki mātou ina ngoi­kore mātou, ina kaha koutou. Ko tā mātou hoki tēnei e īnoi nei, ko koutou kia tino tika.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Koia ahau ka tuhi­tuhi atu nei i ēnei mea, i ahau e ngaro mai nei, kei tae atu ahau ki konā, ka koi tāku i runga i te mana kua tukua mai nei e te Ariki ki ahau hei hanga mō te whare, ehara i te mea hei wāhi.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Kāti rā, e ōku tēina, hei konā. Kia tino tika; kia mārie te ngākau; kia kotahi te whaka­aro; kia mau te rongo; ā, tērā te Atua o te aroha, o te maunga rongo e noho ki a koutou.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Oha atu tētahi ki tētahi, hei te kihi tapu anō.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Tēnei te hunga tapu katoa te oha atu nei ki a koutou.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Kia tau ki a koutou katoa te ata­whai o te Ariki, o Īhu Karaiti, me te aroha o te Atua, me te whi­whi­nga tahi­tanga ki te Wairua Tapu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.